Lèxeme : ↑↓ | Radical : ↑↓ | Pluriel : ↑↓ | Fl. irrég. : ↑↓ | Phonétique : ↑↓ | Son : ↑↓ | Ton du rad. : ↑↓ | Mélodie : ↑↓ | N° SILCAWL : ↑↓ | Définition : ↑↓ | Glose : ↑↓ | Info. grammaticale : ↑↓ | Relations lexicales : | Cadres : ↑↓ | Enreg. du cadre : ↑↓ | Traduction : ↑↓ | Phonétique du cadre : ↑↓ | Ton du cadre : ↑↓ | Type de cadre : ↑↓ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
bwáì | áì | mèbwáì | Additive | ɓʷai | [5a] | HL | 0230 | douleur | douleur | n. 14/4 sg | Radical homophone : mèbwáì | i) bwáì | i) douleur | i) ɓʷai |
i) [5a]
|
i) Isolation (sg) | ||
bwáì bwá díyò | bwáì bwá díyò | bwáì bwá míyò | Additive | ɓʷai ɓʷa ɗijo | [5345a] | myopie | Sg(C14)-douleur Sg(C14)-MA Sg(C5)-oeil | n. 14/4 | i) bwáì bwá díyò ii) bwáì bwá míyò |
i) myopie ii) myopies |
i) ɓʷai ɓʷa ɗijo ii) ɓʷai ɓʷa mijo |
i) [5345a]
ii) [5345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | mèbwáì má bèkòó bítúbwɛɛ̀ | Additive | ɓʷai ɓʷa koː tuɓʷɛ | [5242234i] | 0225 | éléphantiasis | Sg(C14)-douleur Sg(C14)-MA Sg(C7)-pied gros | n. 14/4 | i) bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | i) éléphantiasis | i) bʷai bʷa koː tubʷɛ |
i) [5242234i]
|
i) Isolation (sg) | ||||
bwáì bwá èvùú | bwáì bwá èvùú | Additive | ɓʷai ɓʷa vuː | [534223] | 0219 | ulcère | Sg(C14)-douleur Sg(C14)-MA Sg(C7)-estomac | n. 14/4 | i) bwai bwa evuu | i) ulcère | i) ɓʷai ɓʷa vuː |
i) [534223]
|
i) Isolation (sg) | |||||
bwáì bwá ìbùmú | bwáì bwá ìbùmú | Additive | ɓʷai ɓʷa iɓumu | [534223] | 0234 | mal de ventre, colique (grave) | Sg(C14)-douleur Sg(C14)-MA Sg(C5)-ventre | n. 14/4 | ||||||||||
bwáì bwá mòló | bwáì bwá mòló | Additive | ɓʷai ɓʷa molo | [53423] | 0235 | mal de tête (grave) | Sg(C14)-douleur Sg(C14)-MA Sg(C3)-tête | n. 14/4 | i) bwáì bwá mòló | i) mal de tête | i) ɓʷai ɓʷa molo |
i) [53423]
|
i) Isolation (pl) | |||||
bwálò | álò | mebwalo | Additive | ɓʷalo | [5a] | HL | 0851 | pirogue, canoë | pirogue | n. 14/4 | i) bwálò ii) mèbwálò iii) Alɔŋgɔndi bwalo na bosasa. iv) Atɔɔndi bwalo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ bwalo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ bwalo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi bwalo bwamɛ. viii) Amutoka bwalo bwamɛ. ix) bwalo bwa Ndanda x) m̩vela mwa bwalo |
i) pirogue ii) pirogues iii) Il regarde la pirogue avec courtoisie. iv) Il voit la pirogue à l'intérieur. v) S'il regarde la pirogue avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la pirogue à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma pirogue. viii) Il voudra ma pirogue. ix) la pirogue de Ndanda x) la couleur de la pirogue |
i) ɓʷalo ii) meɓʷalo iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓʷalo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓʷalo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓʷalo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓʷalo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓʷalo ɓʷamɛ viii) amutoka ɓʷalo ɓʷamɛ ix) ɓʷalo ɓʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓʷalo |
i) [5a]
ii) 4[5a] iii) 3345[64]322a iv) 3445[64]5a v) 3354[64]322225432a vi) 3554[64]5B, 25432a vii) 3445[64]5a viii) 4655[64]5a ix) [53]422 x) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
bwàŋga | àŋga | mèbwàŋga | Additive | ɓʷaⁿga | [4a] | L | 0209 | médicament | médicament | n. 14/4 | i) bwàŋga ii) mèbwàŋga |
i) médicament ii) médicaments |
i) ɓʷaⁿga ii) meːbʷaⁿga |
i) [4a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
dívì | dívì | màdívì | Additive | ɗivi | [5a] | HL | 1. 1007 |
1. fourmilier 2. ours |
1. fourmilier 2. ours |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) dívì ii) màdívì |
i) fourmilier ii) fourmiliers |
i) ɗivi ii) maɗivi |
i) [5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mèbwáì | bwáì | mèbwáì | Additive | meɓʷai | [5a] | HL | 0224 | maladie | maladie | n. 14/4 pl | Radical homophone : bwáì | i) mèbwáì ii) Alɔŋgɔndi mebwai na bosasa. iii) Atɔɔndi mebwai e tɛi. iv) Alɔŋgɔncɛ mebwai na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. v) Atɔɔncɛ mebwai e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi mebwai mamɛ. vii) Amutoka mebwai mamɛ. viii) mebwai ma Ndanda ix) m̩vela mwa mebwai |
i) maladie ii) Il regarde la maladie avec courtoisie. iii) Il voit la maladie à l'intérieur. iv) S'il regarde la maladie avec courtoisie, je serai content. v) S'il voit la maladie à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut ma maladie. vii) Il voudra ma maladie. viii) la maladie de Ndanda ix) la couleur de la maladie |
i) meɓʷai ii) alɔⁿgɔⁿɗi meɓʷai na ɓosasa iii) atɔːⁿɗi meɓʷai tɛi iv) alɔⁿgɔⁿdʒɛ meɓʷai na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ v) atɔːⁿdʒɛ meɓʷai tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi meɓʷai mamɛ vii) amutoka meɓʷai mamɛ viii) meɓʷai ma ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa meɓʷai |
i) 4[5a]
ii) 44663[5B]222a iii) 46663[53]5a iv) 44653[53]2222, 25432a v) 46653[53]5B, 25432a vi) 45563[53]5a vii) 46553[53]5a viii) 3[53]422 ix) 44453[5a] |
i) Isolation (pl)
ii) 1. He looks at the _____ courteously (pl) iii) 2. He sees the _____ inside (pl) iv) 3. If he looks at the _____ courteously (pl) v) 4. If he sees the _____ inside (pl) vi) 5. He wants my _____ (pl) vii) 6. He will want my _____ (pl) viii) 7. Ndanda's _____ (pl) ix) 8. The color of _____ (pl) |
||
èbɔ̂ | bɔ̂ | mabɔ | Irregular class pairing | eɓɔ | [q] | HL | 1. 0056 2. 0050 3. 0052 4. 0054 |
1. main 2. bras 3. bras superieur 4. avant-bras |
1. main 2. bras 3. bras.superieur 4. avant-bras |
1. n. 7/6 2. n. 7/6 3. n. 7/6 4. n. 7/6 |
i) èbɔ̂ ii) màbɔ̂ iii) Alɔŋgɔndi ebɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi ebɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ebɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ebɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ebɔ eamɛ. viii) Amutoka ebɔ eamɛ. ix) ebɔ a Ndanda x) m̩vela mwa ebɔ |
i) main ii) mains iii) Il regarde la main avec courtoisie. iv) Il voit la main à l'intérieur. v) S'il regarde la main avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la main à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma main. viii) Il voudra ma main. ix) la main de Ndanda x) la couleur de la main |
i) eɓɔ ii) maɓɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi eɓɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi eɓɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓɔ amɛ viii) amutoka ɓɔ amɛ ix) eɓɔ a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓɔ |
i) 4[q]
ii) 4[q] iii) 44664[k]322a iv) 46663[4]5a v) 4465[4]322B, 25432a vi) 4665[4]5B, 25432a vii) 4666[4]5a viii) 4655[4]5a ix) 4[5]423 x) 3335[4] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ekòó | kòó | màkòó | Irregular class pairing | ekoː | [45] | LH | 1. 0070 2. 0063 |
1. pied 2. jambe |
1. pied 2. jambe |
1. n. 7/6 2. n. 7/6 |
i) ekòó ii) màkòó iii) Alɔŋgɔndi eko na bosasa. iv) Atɔɔndi eko e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eko na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eko e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eko eamɛ. viii) Amutoka eko eamɛ. ix) eko a Ndanda x) m̩vela mwa eko |
i) pied ii) pieds iii) Il regarde le pied avec courtoisie. iv) Il voit le pied à l'intérieur. v) S'il regarde le pied avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le pied à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon pied. viii) Il voudra mon pied. ix) le pied de Ndanda x) la couleur du pied |
i) ekoː ii) makoː iii) alɔⁿgɔⁿɗi koː na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi koː tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ koː na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ koː tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ko amɛ viii) amutoka ko amɛ ix) eko a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa koː |
i) 4[45]
ii) 4[45] iii) 4466[45]322a iv) 4666[34]5a v) 4465[34]222B, 25432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4666[4]5a viii) 4655[4]5a ix) 4[4]522 x) 3335[44] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìndàkí | ndàkí | mèndàkí | Irregular class pairing | iⁿɗaki | [24] | LH | 0458 | promesse | promesse | n. 5/4 | i) ìndàkí ii) mèndàkí |
i) promesse ii) promesses |
i) iⁿɗaki ii) meⁿɗaki |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
sèyá | sèyá | maseya | Irregular class pairing | seja | [45] | LH | 0847 | route | route | n. 9/6 | i) sèyá ii) màsèyá iii) Alɔŋgɔndi seya na bosasa. iv) Atɔɔndi seya e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ seya na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ seya e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi seya aamɛ. viii) Amutoka seya aamɛ. ix) seya a Ndanda x) m̩vela mwa seya |
i) chemin ii) chemins iii) Il regarde le chemin avec courtoisie. iv) Il voit le chemin à l'intérieur. v) S'il regarde le chemin avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le chemin à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon chemin. viii) Il voudra mon chemin. ix) le chemin de Ndanda x) la couleur du chemin |
i) seja ii) maseja iii) alɔⁿgɔⁿɗi seja na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi seja tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ seja na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ seja tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi sejaːmɛ viii) amutoka sejaːmɛ ix) seja ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa seja |
i) [45]
ii) 3[34] iii) 4466[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]4a viii) 4655[34]4a ix) [34]22 x) 4445[2i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
dásì | ásì | Irregular prefix allomorph | ɗasi | [5a] | HL | 0829 | cadeau | cadeau | n. 5/6 | i) dásì ii) Alɔŋgɔndi dasi na bosasa. iii) Atɔɔndi dasi e tɛi. iv) Alɔŋgɔncɛ dasi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. v) Atɔɔncɛ dasi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi dasi dyamɛ. vii) Amutoka dasi dyamɛ. viii) dasi dya Ndanda ix) m̩vela mwa dasi |
i) cadeau ii) Il regarde le cadeau avec courtoisie. iii) Il voit le cadeau à l'intérieur. iv) S'il regarde le cadeau avec courtoisie, je serai content. v) S'il voit le cadeau à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut mon cadeau. vii) Il voudra mon cadeau. viii) le cadeau de Ndanda ix) la couleur du cadeau |
i) ɗasi ii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗasi na ɓosasa iii) atɔːⁿɗi ɗasi tɛi iv) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗasi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ v) atɔːⁿdʒɛ ɗasi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi ɗasi ɗʲamɛ vii) amutoka ɗasi ɗʲamɛ viii) ɗasi ɗʲa ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa ɗasi |
i) [5a]
ii) 3355[64]322a iii) 3445[64]5a iv) 3454[64]322225432a v) 3554[64]5B, 25432a vi) 3445[64]5a vii) 4655[64]5a viii) [53]422 ix) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iii) 2. He sees the _____ inside (sg) iv) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) v) 4. If he sees the _____ inside (sg) vi) 5. He wants my _____ (sg) vii) 6. He will want my _____ (sg) viii) 7. Ndanda's _____ (sg) ix) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dìlɔ̂ | lɔ̂ | màlɔ̂ | Irregular prefix allomorph | ɗilɔ | [q] | HL | 0013 | oreille | oreille | n. 5/6 | i) dìlɔ̂ ii) màlɔ̂ iii) Alɔŋgɔndi dilɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi dilɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dilɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dilɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dilɔ dyamɛ. viii) Amutoka dilɔ dyamɛ. ix) dilɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa dilɔ |
i) oreille ii) oreilles iii) Il regarde l'oreille avec courtoisie. iv) Il voit l'oreille à l'intérieur. v) S'il regarde l'oreille avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'oreille à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon oreille. viii) Il voudra mon oreille. ix) l'oreille de Ndanda x) la couleur de l'oreille |
i) ɗilɔ ii) malɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗilɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗilɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗilɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗilɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗilɔ ɗʲamɛ viii) amutoka ɗilɔ ɗʲamɛ ix) ɗilɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗilɔ |
i) 3[q]
ii) 3[q] iii) 4466[35]322a iv) 4466[35]6a v) 4466[35]322B, 25432a vi) 465[35]6B, 25432a vii) 4666[35]6a viii) 4654[24]5a ix) [35]522 x) 3335[2p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
dùwée | wée | màwée | Irregular prefix allomorph | ɗuwe | [54] | HL | pleur | pleur | n. 5/6 | i) dùwée ii) màwée |
i) pleur ii) pleurs |
i) ɗuwe ii) maweː |
i) 3[54]
ii) 3[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
múdì | dì | mídì | Irregular prefix allomorph | muɗi | [a] | HL | 0671 | pièce, côté, part (d'une maison) | part(de.maison) | n. 3/4 | i) mudi ii) midi iii) mudi mwa mbadi |
i) pièce ii) pièces iii) côté de la maison |
i) muɗi ii) miɗi iii) muɗi mʷa ⁿɓaɗi |
i) 5[a]
ii) 5[a] iii) [63]523 |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame |
|||
vyémbò | émbò | lémbò | Irregular prefix allomorph | vʲeⁿɓo | [5a] | HL | 0879 | chanson | chanson | n. 19/13 | Radical homophone : lémbò | i) vyémbò ii) lémbò |
i) chanson ii) chansons |
i) vʲeⁿɓo ii) leⁿɓo |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||
èímà | ímà | bèémà | Root changes | eima | [5a] | HL | 1385 | chose | chose | n. 7/8 | i) èímà ii) bèémà |
i) chose ii) choses |
i) eima ii) ɓeːma |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mùmú | mú | wàámu | Root changes | mumu | [5] | H | 1. 0328 2. 0362 |
1. homme 2. mari |
1. homme 2. mari |
1. n. 1/2 2. n. 1/2 |
i) mùmú ii) wàámu iii) Alɔŋgɔndi mumu na bosasa. iv) Atɔɔndi mumu e tɛi. v) Atɔɔncɛ mumu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mumu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mumu aamɛ. viii) Amutoka mumu aamɛ. ix) mumu a Ndanda x) m̩vela mwa mumu |
i) homme ii) hommes iii) Il regarde l'homme avec courtoisie. iv) Il voit l'homme à l'intérieur. v) S'il voit l'homme avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'homme à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon homme. viii) Il voudra mon homme. ix) l'homme de Ndanda x) la couleur de l'homme |
i) mumu ii) waamu iii) alɔⁿgɔⁿɗi mumu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mumu tɛi v) atɔɔⁿdʒɛ mumu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mumu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mumu amɛ viii) amutoka mumu amɛ ix) mumu a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mumu |
i) 4[5]
ii) 4[54] iii) 44662[4]322a iv) 45563[4]5a v) 46652[4]222225432a vi) 46653[4]5B, 25432a vii) 45562[3]3a viii) 46552[3]3a ix) 3[4]22 x) 4445[33] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) Unique Frame vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
mwɛ́ncì | ɛ́ncì | wàáncì | Root changes | mʷɛⁿdʒi | [5a] | HL | 1. 0385 2. 0384 3. 1588 4. 1588 |
1. étranger 2. hôte, visiteur, invité 3. (personne) nouvelle 4. (personne) étrangère |
1. étranger 2. visiteur 3. nouveau 4. étranger |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 3. n. 3/2 4. n. 3/2 |
Composé de : -i
|
i) mwɛ́ncì ii) wàáncì iii) Alɔŋgɔndi mwɛnci na bosasa. iv) Atɔɔndi mwɛnci e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mwɛnci na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mwɛnci e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mwɛnci mwamɛ. viii) Amutoka mwɛnci mwamɛ. ix) mwɛnci mwa Ndanda x) m̩vela mwa mwɛnci |
i) étranger ii) étrangers iii) Il regarde l'étranger avec courtoisie. iv) Il voit l'étranger à l'intérieur.S'il regarde l'étranger avec courtoisie, je serai content. v) S'il regarde l'étranger à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut mon étranger. vii) Il voudra mon étranger. viii) l'étranger de Ndanda ix) la couleur de l'étranger x) |
i) mʷɛⁿdʒi ii) waːⁿdʒi iii) alɔⁿgɔⁿɗi mʷɛⁿdʒi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mʷɛⁿdʒi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mʷɛⁿdʒi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mʷɛⁿdʒi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mʷɛⁿdʒi mʷamɛ viii) amutoka mʷɛⁿdʒi mʷamɛ ix) mʷɛⁿdʒi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mʷɛⁿdʒi |
i) [5a]
ii) 3[5a] iii) 4466[54]322a iv) 4666[53]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]5a viii) 4655[43]5a ix) [53]422 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |