Lèxeme : ↑↓ | Radical : ↑↓ | Pluriel : ↑↓ | Fl. irrég. : ↑↓ | Phonétique : ↑↓ | Son : ↑↓ | Ton du rad. : ↑↓ | Mélodie : ↑↓ | N° SILCAWL : ↑↓ | Définition : ↑↓ | Glose : ↑↓ | Info. grammaticale : ↑↓ | Relations lexicales : | Cadres : ↑↓ | Enreg. du cadre : ↑↓ | Traduction : ↑↓ | Phonétique du cadre : ↑↓ | Ton du cadre : ↑↓ | Type de cadre : ↑↓ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
èdùwé | dùwé | ɓèdùwé | eɗuwe | [24] | LH | 1. 0084 2. 0036 3. 0064 |
1. rein 2. taille (partie du corps) 3. hanche |
1. rein 2. taille(partie.du.corps) 3. hanche |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 3. n. 7/8 |
i) èdùwé ii) bèdùwé |
i) rein ii) reins |
i) eɗuwe ii) ɓeɗuwe |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
bèvèé bá nyólò | bèvèé bá nyólò | ɓeveː ɓe nʲolo | ɓeveː ɓe nʲolo | [32456a] | 0076 | squelette | Pl(C8)-os Pl(C8)-os corps | n. 7/8 pl | i) bèvèé bá nyólò | i) squelette | i) ɓeveː ɓe nʲolo |
i) [32456a]
|
i) Isolation (pl) | |||||
yée ébéeva | yée ébéeva | yée nyíbéeva | je eɓeːva | [45653] | 0746 | sol stérile/improductif | sol Sg(C?)-mauvais | n. 9/10 | i) yée ébéeva ii) yée nyíbéeva |
i) sol stérile ii) sols stériles |
i) je eɓeːva ii) je nʲiɓeːva |
i) [45653]
ii) [45653] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
yée à èkòó | yée à èkòó | yée nyá màkòó | je akoː | [552224] | 0072 | plante du pied | bas MA Sg(C7)-pied | n. 9/10 | i) yée à èkòó | i) plante du pied | i) je akoː |
i) [552224]
|
i) Isolation (sg) | |||||
yée ààsáa | yée ààsáa | yée nyásáa | je aːsaː | [52243] | 0745 | sol fertile | sol bon | n. 9/10 | i) yée ààsáa ii) yé nyásáa |
i) sol fertile ii) sols fertiles |
i) je aːsaː ii) ye nʲasaː |
i) [52243]
ii) [5633] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
wèé nyá míyɔ̀ | wèé nyá míyɔ̀ | wèé nyá míyɔ̀ | weː nʲa mijo | [3456a] | 1. 0007 2. 0009 |
1. sourcil 2. cil |
1. cheveux ??-MA Pl(C6)-oeil 2. cheveux ??-MA Pl(C6)-oeil |
1. n. 9/10 2. n. 9/10 |
i) wèé nyá míyɔ̀ | i) sourcil | i) weː nʲa mijo |
i) [3456a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
mwá à mwá à ìya | mwá à mwá à ìya | wánà wá wáìya | mʷa mʷa ija | [63522a] | 0358 | neveu (enfant de frère/soeur du même sexe) | Sg(C3)-enfant Sg(C3)-enfant mère | n. 1/2 | i) mwá à mwá à ìya ii) wánà wá wáìya |
i) neveu ii) neveux |
i) mʷa mʷa ija ii) wana wa waija |
i) [63522a]
ii) [63453a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à mwàdó | mwá à mwàdó | wánà wá wàdó | mʷa mʷaɗo | [5223] | 0336 | fille | Sg(C3)-enfant.Sg(C3).MA Sg(C3)-femme | n. 1/2 | i) mwá à mwàdó ii) wánà wá wàdó |
i) fille ii) filles |
i) mʷa mʷaɗo ii) wana wa waɗo |
i) [5223]
ii) [52423] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à mùmú | mwá à mùmú | wánà wá wàámu | mʷa mumu | [5223] | 1. 0335 2. 0355 |
1. garçon 2. fils |
1. Sg(3C)-enfant.SG(C3).MA Sg(C3)-homme 2. Sg(3C)-enfant.SG(C3).MA Sg(C3)-homme |
1. n. 1/2 2. n. 1/2 |
i) mwá à mùmú ii) wánà wá wàámu |
i) garçon ii) garçons |
i) mʷa mumu ii) wana wa waːmu |
i) [5223]
ii) [635243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à síŋgì | mwá à síŋgì | wánà wá síŋgì | mʷa siⁿgi | [534a] | 0994 | chaton | Sg9C3)-enfant chat | n. 1/2 | i) mwá à síŋgì ii) wánà wá síŋgì |
i) chaton ii) chatons |
i) mʷa siⁿgi ii) wana wa siⁿgi |
i) [534a]
ii) [5245a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à ŋgòyá | mwá à ŋgòyá | wánà wá ŋgòyá | mʷa n̩goja | [5223] | 0990 | porcelet, goret, cochonnet | Sg(C3)-enfant cochon | n. 1/2 | i) mwá à ŋgòyá ii) wánà wá ŋgòyá |
i) porcelet ii) porcelets |
i) mʷa n̩goja ii) wana wa ⁿgoja |
i) [5223]
ii) [63523] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à nyóì | mwá à nyóì | wánà wá nyóì | mʷa nʲoi | [534a] | 1155 | cire d'abeille | Sg(C3)-enfant abeille | n. 1/2 | i) mwá à nyóì ii) wánà wá nyóì |
i) cire d'abeille ii) cires d'abeilles |
i) mʷa nʲoi ii) wana wa nʲoi |
i) [534a]
ii) [5345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à nyàka | mwá à nyàka | wánà wá nyàka | mʷa nʲaka | [533a] | 1. 0963 2. 0961 |
1. veau 2. génisse |
1. Sg(C3)-enfant bovidé 2. Sg(C3)-enfant bovidé |
1. n. 1/2 2. n. 1/2 |
i) mwá à nyàka ii) wánà wá nyàka |
i) veau ii) veaux |
i) mʷa nʲaka ii) wana wa nʲaka |
i) [533a]
ii) [5343a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à ndómì | mwá à ndómì | wánà wá ndómì | mʷa n̩ɗomi | [524a] | 0358 | neveu (enfant de frère) | Sg(C3)-enfant frère | n. 1/2 | i) mwá à ndómì | i) neveu | i) mʷa a n̩ɗomi |
i) [524a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
mwá à mbwâ | mwá à mbwâ | wánà wá mbwâ | mʷa m̩ɓʷa | [63q] | 0992 | chiot | Sg(C3)-enfant chien | n. 1/2 | i) mwá à mbwâ ii) wánà wá mbwâ |
i) chiot ii) chiots |
i) mʷa ⁿɓʷa ii) wana wa ⁿɓʷa |
i) [63q]
ii) [524q] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à mbàdí | mwá à mbàdí | wánà wá mbàdí | mʷa ⁿɓaɗi | [5223] | 0376 | bâtard, enfant illégitime | Sg(C3)-enfant house | n. 1/2 | i) mwá à mbàdí ii) wánà wá mbàdí |
i) bâtard ii) bâtards |
i) mʷa ⁿɓaɗi ii) wana wa ⁿɓaɗi |
i) [5223]
ii) [53423] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à ìlúkù | mwá à ìlúkù | wánà wá màlúkù | mʷa iluku | [5334a] | 0358 | neveu (enfant de soeur) | Sg(C3)-enfant Sg(C5)-soeur | n. 1/2 |
Composé de : mwánà
|
i) mwá à ìlúkù ii) wánà wá màlúkù |
i) neveu ii) neveux |
i) mʷa iluku ii) wana wa maluku |
i) [5334a]
ii) [64534a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mwá à ìya à mòtódu | mwá à ìya à mòtódu | wánà wá ìya wá wàtódu | mʷa ija a motoɗu | [52222243] | ainé du même sexe | Sg(C3)-enfant mère MA Sg(C3)-cadet | n. 1/2 | i) mwá à ìya à mòtódu | i) ainé du même sexe | i) mʷa ija a motoɗu |
i) [52222243]
|
i) Isolation (sg) | ||||||
mwá à ìya | mwá à ìya | wánà wá ìya | mʷa ija | [533a] | 2. 0352 |
1. frère/soeur du même sexe 2. cousin |
1. Sg(C3)-enfant mère 2. Sg(C3)-enfant mère |
1. n. 1/2 2. n. 1/2 |
i) mwá à ìya ii) wánà wá ìya |
i) frère/soeur du même sexe ii) frères/soeurs du même sexe |
i) mʷa ija ii) wana wa ija |
i) [533a]
ii) [5343a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à bòóbòo | mwá à bòóbòo | wánà wá bòóbòo | mʷa ɓoːɓoː | [53454a] | 0353 | premier né | Sg(C3)-enfant premier | n. 1/2 | i) mwá à bòóbòo ii) wánà wá bòóbòo |
i) premier né ii) premiers nés |
i) mʷa ɓoːɓoː ii) wana wa ɓoːɓoː |
i) [r455a]
ii) [635243a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à èkàbalá | mwá à èkàbalá | wánà wá bèkàbalá | mʷa ekaɓala | [532223] | 0985 | poulain | Sg(C3)-enfant Sg(C7)-cheval | n. 1/2 | i) mwá à èkàbalá ii) wánà wá bèkàbalá |
i) poulain ii) poulains |
i) mʷa ekaɓala ii) wana wa ɓekaɓala |
i) [532223]
ii) [6353222] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à èìlé | mwá à èìlé | wánà wá bèìlé | mʷa eile | [53224] | 1172 | arbuste | Sg(C3)-enfant Sg(C7)-arbre | n. 1/2 | i) mwá à èìlé ii) wánà wá bèìlé |
i) arbuste ii) arbustes |
i) mʷa eile ii) wana wa ɓeile |
i) [53224]
ii) [645223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à èdíba | mwá à èdíba | wánà wá bèdíba | mʷaː ɗiɓa | [5343] | 1292 | ruisseau | Sg(C3)-enfant Sg(C7)-rivière | n. 1/2 | i) mwá à èdíba ii) wánà wá bèdíba |
i) ruisseau ii) ruisseau |
i) mʷaː ɗiɓa ii) wana wa ɓeɗiɓa |
i) [5343]
ii) [635243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwánà | ánà | wánà | mʷana | [5a] | HL | 1. 0334 2. 0355 |
1. enfant 2. fils |
1. enfant 2. fils |
1. n. 1/2 2. n. 1/2 |
i) mwánà ii) wánà iii) Alɔŋgɔndi mwana na bosasa. iv) Alɔŋgɔndi wana na bosasa. v) Atɔɔndi mwana e tɛi. vi) Atɔɔndi wana e tɛi. vii) Alɔŋgɔncɛ mwana na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. viii) Alɔŋgɔncɛ wana na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. ix) Atɔɔncɛ mwana e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. x) Atɔɔncɛ wana e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. xi) Atokandi mwa aamɛ. xii) Amutoka mwa aamɛ. xiii) mwa a Ndanda xiv) m̩vela mwa mwana |
i) 0334_child_s_1.wav
0355_son_s.wav 0355_son_s_2.wav 0355_son_s_3.wav ii) 0334_child_p.wav 0355_son_p.wav iii) 0334_child_s_nf1.wav iv) 0334_child_p_nf1.wav v) 0334_child_s_nf2.wav vi) 0334_child_p_nf2.wav vii) 0334_child_s_nf3.wav viii) 0334_child_p_nf3.wav ix) 0334_child_s_nf4.wav x) 0334_child_p_nf4.wav xi) 0334_child_s_nf5_3.wav 0334_child_s_nf5.wav 0334_child_s_nf5_2.wav xii) 0334_child_s_nf6_3.wav 0334_child_s_nf6.wav 0334_child_s_nf6_2.wav xiii) 0334_child_s_nf7.wav 0334_child_s_nf7_2.wav xiv) 0334_child_s_nf8.wav 0334_child_s_nf8_2.wav |
i) enfant ii) enfants iii) Il regarde l'enfant avec courtoisie. iv) Il regarde les enfants avec courtoisie. v) Il voit l'enfant à l'intérieur. vi) Il voit les enfants à l'intérieur. vii) S'il regarde l'enfant avec courtoisie, je serai content. viii) S'il regarde les enfants avec courtoisie, je serai content. ix) S'il voit l'enfant à l'intérieur, il sera content. x) S'il voit les enfants à l'intérieur, il sera content. xi) Il veut mon enfant. xii) Il voudra mon enfant. xiii) l'enfant de Ndanda xiv) la couleur de l'enfant |
i) mʷana ii) wana iii) alɔⁿgɔⁿɗi mʷana na ɓosasa iv) alɔⁿgɔⁿɗi wana na ɓosasa v) atɔːⁿɗi mʷana tɛi vi) atɔːⁿɗi wana tɛi vii) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mʷana na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ viii) alɔⁿgɔⁿdʒɛ wana na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ ix) atɔːⁿdʒɛ mʷana tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ x) atɔːⁿdʒɛ wana tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ xi) atokaⁿɗi mʷaːmɛ xii) amutoka mʷaːmɛ xiii) mʷa ⁿɗaⁿɗa xiv) m̩vela mʷa mʷana |
i) [5a]
ii) [5a] iii) 3345[64]322a iv) 3345[64]322a v) 3445[64]5a vi) 3445[64]5a vii) 3354[64]322225432a viii) 3354[64]322B, 25432a ix) 3554[64]5B, 25432a x) 3554[64]5B, 25432a xi) 3445[6]23 xii) 4655[6]23 xiii) [5]22 xiv) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 1. He looks at the _____ courteously (pl) v) 2. He sees the _____ inside (sg) vi) 2. He sees the _____ inside (pl) vii) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) viii) 3. If he looks at the _____ courteously (pl) ix) 4. If he sees the _____ inside (sg) x) 4. If he sees the _____ inside (pl) xi) 5. He wants my _____ (sg) xii) 6. He will want my _____ (sg) xiii) 7. Ndanda's _____ (sg) xiv) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìya | ìya | wáìya | ija | [4a] | L | 0345 | mère, maman | mère | n. 1a/2 | i) ìya ii) wáiyà |
i) mère ii) mères |
i) ija ii) waija |
i) [4a]
ii) 5[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòvùwi | vùwi | wàvùwi | movuɥi | [3a] | L | tireur | tirer-NOMAG | n. 3/2 | ||||||||||
mòvùwi ŋgádì | mòvùwi ŋgádì | wàvùi ŋgádì | movɥi ⁿgaɗi | [3225a] | 0398 | chasseur (à l'arme) | Sg(C3)-tirer-AGNOM arme | n. 3/2 | i) mòvùwi ŋgádì ii) wàvùi ŋgádì |
i) chasseur ii) chasseurs |
i) movɥi ⁿgaɗi ii) wavuɥi ⁿgaɗi |
i) [3225a]
ii) [3225a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòvìnini | vìnini | wàvìnini | movinini | [33a] | L | 0386 | ennemi | ennemi | n. ? | i) mòvìnini ii) wàvìnini |
i) ennemi ii) ennemis |
i) movinini ii) wavinini |
i) 4[33a]
ii) 4[33a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòtúmì | túmì | wàtúmì | motumi | [5a] | HL | 0401 | tisserand | tisser-NOMAG | n. 3/2 | i) mòtúmì ii) wàtúmì iii) motumi ŋkɔyɛ iv) motumi bekulu |
i) tisserand ii) tisserands iii) tisserand de paniers iv) tisserand de nasses |
i) motumi ii) watumi iii) motumi n̩kɔjɛ iv) motumi ɓekulu |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4[63]35a iv) 4[63]45a |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame iv) Unique Frame |
||||
mòtódu mwá dyàŋga | mòtódu mwá dyàŋga | wàtódu wá màŋga | motoɗu mʷa ɗʲaⁿga | [45562a] | 0353 | premier né | Sg(C3)-ainé Sg(C3)-MA Sg(C5)-famille | n. 3/2 | i) mòtódu mwá dyàŋga | i) premier né | i) motoɗu mʷa ɗʲaⁿga |
i) [45562a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
mòtódu | tódu | wàtódu | motoɗu | [54] | H | ainé (plus âgé) | ainé | n. 1/2 | Radical homophone : mòtódu | i) mòtódu ii) wàtódu |
i) ainé ii) adultes |
i) motoɗu ii) watoɗu |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòtódu | tódu | wàtódu | motoɗu | [54] | H | 2. 0337 3. 0353 4. 0393 |
1. ainé, personne plus âgée 2. adulte 3. premire né 4. ancien |
1. ainé 2. adulte 3. premire né 4. ancien |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 3. n. 3/4 4. n. 3/4 |
Radical homophone : mòtódu | i) mòtódu ii) wàtódu |
i) adulte ii) adultes |
i) motoɗu ii) watoɗu |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mòto à mwàlo | mòto à mwàlo | wàtò wá myàlo | moto a mʷalo | [4433a] | 0387 | traitre | Sg(C3)-person MA Sg(C3)-commérage | n. 1/2 | i) mòto à mwàlo ii) wàtò wá myàlo |
i) traitre ii) traitres |
i) moto a mʷalo ii) wato wa mʲalo |
i) [4433a]
ii) [4352a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòtò à bákaà | mòtò à bàkaa | wàtò wá bàkaa | moto a ɓakaː | [43254a] | 0381 | voisin | Sg(C3)-personne MA proximité | n. 1/2 | i) mòtò à bákaà ii) wàtò wá bàkaa |
i) voisin ii) voisins |
i) moto a ɓakaː ii) wato wa ɓakaː |
i) [43333a]
ii) [43532a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (other pl) |
|||||
mòtò mútúbwɛɛ̀ | mòtò mútúbwɛɛ̀ | wàtò wátúbwɛɛ̀ | moto mutuɓʷɛ | [3245a] | 0813 | riche | Sg(C3)-personne Sg(C3)-grand | n. 1/2 | i) mòtò mútúbwɛɛ̀ ii) wàtò wátúbwɛɛ̀ |
i) riche ii) riches |
i) moto mutuɓʷɛ ii) wato watuɓʷɛ |
i) [3345p]
ii) [3345p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòtò | tò | wàtò | moto | [a] | L | 0326 | personne, homme | personne | n. 1/2 | i) mòtò ii) wàtò iii) Alɔŋgɔndi moto na bosasa. iv) Atɔɔndi moto e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ moto na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ moto e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi moto aamɛ. viii) Amutoka moto aamɛ. ix) moto a Ndanda x) m̩vela mwa moto |
i) 0326_person_s_1.wav
0326_person_s_2.wav 0326_person_s_3.wav ii) 0326_person_p.wav 0326_person_p_2.wav 0326_person_p_3.wav iii) 0326_person_s_nf1.wav iv) 0326_person_s_nf2.wav v) 0326_person_s_nf3.wav vi) 0326_person_s_nf4.wav vii) 0326_person_s_nf5.wav viii) 0326_person_s_nf6.wav ix) 0326_person_s_nf7.wav x) 0326_person_s_nf8.wav |
i) personne ii) personnes iii) Il regarde la personne avec courtoisie. iv) Il voit la personne à l'intérieur. v) S'il regarde la personne avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la personne à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma personne. viii) Il voudra ma personne. ix) la personne de Ndanda x) la couleur de la personne |
i) moto ii) wato iii) alɔⁿgɔⁿɗi moto na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi moto e tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ moto na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ moto e tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mota:mɛ viii) amutoka motaːmɛ ix) mota ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa moto |
i) 4[a]
ii) 4[a] iii) 44664[2]222a iv) 45563[3]35a v) 44654[3]222B, 25432a vi) 46653[3]35B, 25432a vii) 45562[2]23 viii) 46552[2]23 ix) 2[2]12 x) 44453[a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
mòtámwì | támwì | wàtámwì | motamɥi | [5a] | HL | 0844 | voyageur | marcher-NOMAG | n. 3/2 | i) mòtámwì ii) wàtámwì |
i) voyageur ii) voyageurs |
i) motamɥi ii) watamɥi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòséì bèkáŋgà | mòséì bèkáŋgà | wàséì bèkáŋgà | mosei ɓekaⁿga | [45224a] | 0396 | cultivateur | Sg(C3)-faire-NOMAG Pl(C7)-champ | n. 3/2 | i) mòséì bèkáŋgà ii) wàséì bèkáŋgà |
i) cultivateur ii) cultivateurs |
i) mosei ɓekaⁿga ii) wasei ɓekaⁿga |
i) [45224a]
ii) [45224a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòséì | séì | wàséì | mòséì | [5a] | HL | faiseur | faire-NOMAG | n. 3/2 | ||||||||||
mòsámbiyì nyàma | mòsámbiyì nyàma | wàsámbiyì nyàma | mosaⁿɓi nʲama | [45532a] | 0402 | boucher | Sg(C3)-vendre-NOMAG viande | n. 3/2 | i) mòsámbiyì nyàma ii) wàsámbiyì nyàma |
i) boucher ii) bouchers |
i) mosaⁿɓi nʲama ii) wasaⁿɓi nʲama |
i) [45532a]
ii) [45532a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòsámbiyì | sámbiyì | wàsámbiyì | mosaⁿɓiː | [55a] | HL | 0403 | vendeur, marchand | acheter-CAUS-NOMAG | n. 3/2 | i) mòsámbiyì ii) wàsámbiyì |
i) vendeur ii) vendeurs |
i) mosaⁿɓiː ii) wasaⁿɓiː |
i) 4[55a]
ii) 4[55a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
m̩̀páncì | páncì | wàpáncì | m̩paⁿdʒi | [5a] | HL | 0392 | chef, commandant | chef | n. ? | i) m̩̀páncì ii) wàpáncì |
i) chef ii) chef |
i) m̩paⁿdʒi ii) wapaⁿdʒi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (other pl) |
||||
mɔ̀ɔ́bì | ɔ́bì | wàɔ́bì | mɔːɓi | [5a] | HL | 0397 | pêcheur | pêcher-NOMAG | n. 3/2 | i) mɔ̀ɔ́bì ii) wàɔ́bì iii) Alɔŋgɔndi moɔbi na bosasa. iv) Atɔɔndi moɔbi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ moɔbi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ moɔbi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Amutoka moɔbi mwamɛ. viii) Atokandi moɔbi mwamɛ. ix) moɔbi mwa Ndanda x) m̩vela mwa moɔbi |
i) pêcheur ii) pêcheurs iii) iv) v) vi) vii) viii) ix) x) |
i) mɔːɓi ii) waɔɓi iii) alɔⁿgɔⁿɗi mɔːɓi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mɔːɓi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mɔːɓi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mɔːɓi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mɔːɓi mʷamɛ viii) amutoka mɔːɓi mʷamɛ ix) mɔːɓi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mɔːɓi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44663[54]322a iv) 45563[53]5a v) 44653[43]222225432a vi) 46653[53]5B, 25432a vii) 45563[53]5a viii) 46553[53]5a ix) 3[53]422 x) 44453[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
nyàŋgwɛ́ élúkwɛɛ̀ | nyàŋgwɛ́ élúkwɛɛ̀ | wànyàŋgwɛ́ wálúkwɛɛ̀ | nʲaⁿgʷɛ lukʷɛ | [3456i] | 0366 | belle-mère | mère ?? | n. 1a/2 | i) nyàŋgwɛ́ élúkwɛɛ̀ ii) wànyàŋgwɛ́ wálúkwɛɛ̀ |
i) belle-mère ii) belles-mères |
i) nʲaⁿgʷɛ lukʷɛ ii) wanʲaⁿgʷɛ walukʷɛ |
i) [3456i]
ii) [33456i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
nyàŋgwɛ́ | nyàŋgwɛ́ | wànyàŋgwɛ́ | nʲaⁿgʷɛ | [34] | LH | 0345 | mère | mère | n. 1a/2 | i) nyàŋgwɛ́ ii) wànyàŋgwɛ́ iii) Alɔŋgɔndi nyaŋgwɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi nyaŋgwɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ nyaŋgwɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ nyaŋgwɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi nyaŋgwɛ aamɛ. viii) Amutoka nyaŋgwɛ aamɛ. ix) nyaŋgwɛ na Ndanda x) m̩vela mwa nyaŋgwɛ |
i) mère ii) mères iii) Il regarde la mère avec courtoisie. iv) Il voit la mère à l'intérieur. v) S'il regarde la mère avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la mère à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma mère. viii) Il voudra ma mère. ix) la mère de Ndanda x) la couleur de la mère |
i) nʲaⁿgʷɛ ii) wanʲaⁿgʷɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi nʲaⁿgʷɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi nʲaⁿgʷɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ nʲaⁿgʷɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ nʲaⁿgʷɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi nʲaⁿgʷaːmɛ viii) amutoka nʲaⁿgʷaːmɛ ix) nʲaⁿgʷɛ na ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa nʲaⁿgʷɛ |
i) [34]
ii) 3[24] iii) 4466[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[24]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[23]3a viii) 4655[23]3a ix) [45]422 x) 4445[2i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mbámba | mbámba | wàmbámba | ⁿɓaⁿɓa | [54] | H | 1. 0343 2. 0357 |
1. grand-parent 2. petit-enfant |
1. grand-parent 2. petit-enfant |
1. n. 1a/2 2. n. 1a/2 |
Radical homophone : wàmbámba | i) mbámba ii) wàmbámba |
i) grand-parent ii) grand-parents |
i) ⁿɓaⁿɓa ii) waⁿɓaⁿɓa |
i) [54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mòlíyì | líyì | wàlíyì | moliː | [5a] | HL | 0396 | planteur, cultivateur | semer-NOMAG | n. 3/2 | i) mòlíyì ii) Alɔŋgɔndi moliyi na bosasa. iii) Atɔɔndi moliyi e tɛi. iv) Alɔŋgɔncɛ moliyi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. v) Atɔɔncɛ moliyi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi moliyi mwamɛ. vii) Amutoka moliyi mwamɛ. viii) moliyi mwa Ndanda ix) m̩vela mwa moliyi |
i) planteur ii) Il regarde le planteur avec courtoisie. iii) Il voit le planteur à l'intérieur. iv) S'il regarde le planteur avec courtoisie, je serai content. v) S'il voit le planteur à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut mon planteur. vii) Il voudra mon planteur. viii) le planteur de Ndanda ix) la couleur du planteur |
i) moliː ii) alɔⁿgɔⁿɗi moliji na ɓosasa iii) atɔːⁿɗi moliji tɛi iv) alɔⁿgɔⁿdʒɛ moliji na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ v) atɔːⁿdʒɛ moliji tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi moliji mʷamɛ vii) amutoka moliji mʷamɛ viii) moliji mʷa ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa moliji |
i) [5a]
ii) 44563[52]222a iii) 45563[42]5a iv) 44653[52]222225432a v) 46653[53]5B, 25432a vi) 45563[52]5a vii) 46553[52]5a viii) 3[52]422 ix) 44453[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iii) 2. He sees the _____ inside (sg) iv) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) v) 4. If he sees the _____ inside (sg) vi) 5. He wants my _____ (sg) vii) 6. He will want my _____ (sg) viii) 7. Ndanda's _____ (sg) ix) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòlévíyì | lévíyì | wàlévíyì | moleviː | [55a] | HL | 0389 | guide | montrer-NOMAG | n. 3/2 | i) mòlévíyì ii) wàlévíyì |
i) guide ii) guides |
i) moleviː ii) waleviː |
i) 4[55a]
ii) 4[55a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòlámbì lìlámbò | mòlámbì lìlámbò | wàlámbì lìlámbò | molaⁿɓi lilaⁿɓo | [45224a] | 0398 | chasseur (au piège), trappeur | Sg(C3)-trappeur Pl(C19)-piège | n. 3/2 | i) mòlámbì lìlámbò ii) wàlámbì lìlámbò |
i) trappeur ii) trappeurs |
i) molaⁿɓi lilaⁿɓo ii) walaⁿɓi lilaⁿɓo |
i) [45224a]
ii) [45224a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòlámbì | lámbì | wàlámbì | molaⁿɓi | [5a] | HL | piégeur | tendre.piège-NOMAG | n. 3/2 | ||||||||||
mòíbì | íbì | wàíbì | moiɓi | [5a] | HL | 0388 | voleur | voler-NOMAG | n. 3/2 | i) mòíbì ii) wàíbì |
i) voleur ii) voleurs |
i) moiɓi ii) waiɓi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòdyánì ŋgwɛ́lì | mòdyánì ŋgwɛ́lì | wàdyánì ŋgwɛ́lì | moɗʲaniⁿgʷɛli | [3524a] | 1. 0411 2. 0412 |
1. sorcier 2. sorcière |
1. Sg(C3)-mangeur sorcellerie 2. Sg(C3)-mangeur sorcellerie |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 |
i) mòdyánì ŋgwɛ́lì ii) wàdyánì ŋgwɛ́lì |
i) sorcier ii) sorciers |
i) moɗʲaniⁿgʷɛli ii) waɗʲaniⁿgʷɛli |
i) [3524a]
ii) [3524a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòdyánì | dyánì | wàdyánì | moɗʲani | [5a] | HL | |||||||||||||
mòdyáì | dyáì | wàdyáì | moɗʲai | [5a] | HL | 0341 | parent (de manière générale), relation | accoucher-NOMAG | n. 3/2 |
Composé de : èdyâ
|
i) mòdyáì ii) wàdyáì |
i) parent ii) parents |
i) moɗʲai ii) waɗʲai |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mòdyáinì | dyáinì | wàdyáinì | moɗʲaini | [54a] | HL | 1. 0408 |
1. sage femme 2. mangeur |
1. sage.femme 2. mangeur |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 |
i) mòdyáinì ii) wàdyáinì |
i) sage femme ii) sages femmes |
i) moɗʲaini ii) waɗʲaini |
i) 3[54a]
ii) 3[54a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòdùni mwá mòtò | mòdùni mwá mòtò | wàdùni wá wàtò | moɗuni mʷa moto | [43353a] | 1. 0340 2. 0203 |
1. senile person 2. personne sénile |
1. Sg(C3)-vieux Sg(C3)-MA Sg(3)-personne 2. Sg(C3)-vieux Sg(C3)-MA Sg(3)-personne |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 |
i) mòdùni mwá mòtò ii) wàdùni wá wàtò |
i) personne sénile ii) personnes séniles |
i) moduni mʷa moto ii) waɗuni wa wato |
i) [4446ca]
ii) [43353a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòdùni | dùni | wàdùni | moɗuni | [3a] | L | 1. 0340 2. 0248 3. 1589 |
1. vieille personne, vieillard 2. vieux (d'une personne) 3. ancien (d'une personne) |
1. vieille.personne 2. vieux 3. ancien |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 3. n. 3/2 |
Radical homophone : mòdùni | i) mòdùni ii) wàdùni |
i) vieille personne ii) vieilles personnes |
i) moɗuni ii) waɗuni |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mwàdó | àdó | wàdó | mwaɗo | [45] | LH | 1. 0329 2. 0363 |
1. femme 2. femme (épouse) |
1. femme 2. femme |
1. n. 1/2 2. n. 1/2 |
i) mwàdó ii) wàdó iii) Alɔŋgɔndi mwado na bosasa. iv) Atɔɔndi mwado e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mwado na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mwado e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mwado aamɛ. viii) Amutoka mwado aamɛ. ix) mwado a Ndanda x) m̩vela mwa mwado |
i) femme ii) femmes iii) Il regarde la femme avec courtoisie. iv) Il voit la femme à l'intérieur. v) S'il regarde la femme avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la femme à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma femme. viii) Il voudra ma femme. ix) la femme de Ndanda x) la couleur de la femme |
i) mwaɗo ii) waɗo iii) alɔⁿgɔⁿɗi mʷaɗo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mʷaɗo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mʷaɗo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mʷaɗo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mʷaɗaːmɛ viii) amutoka mʷaɗaːmɛ ix) mʷaɗa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mʷaɗo |
i) [45]
ii) [45] iii) 44663[5]322a iv) 45563[4]5a v) 446524[]322B, 25432a vi) 46652[4]5B, 25432a vii) 45562[3]3a viii) 46552[3]3a ix) 3[4]22 x) 44452[3] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòdìyá | dìyá | wàdìyá | moɗija | [24] | LH | 1. 0383 2. 0527 |
1. hôte (qui accueil) 2. habitant, résidant |
1. hôte 2. habitant |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 |
i) mòdìyá ii) wàdìyá |
i) hôte ii) hôtes |
i) moɗija ii) waɗija |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòdìmí à tàtɛ̂ | mòdìmí à tàtɛ̂ | wàdìmí wá tàtɛ̂ | moɗima tatɛ | [35622p] | 0348 | oncle (father's younger brother) | Sg(C3)-cadet MA père | n. 1/2 | i) mòdìmí à tàtɛ̂ ii) wàdìmí wá tàtɛ̂ |
i) oncle ii) oncles |
i) moɗima tatɛ ii) waɗimi wa tatɛ |
i) [35622p]
ii) [32452p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòdìmí | dìmí | wàdìmí | moɗimi | [24] | LH | cadet (moins âgé) | cadet | n. 1/2 | Radical homophone : mòdìmí | i) mòdìmí | i) cadet | i) moɗimi |
i) 3[24]
|
i) Isolation (sg) | ||||
mòdìmí | dìmí | wàdìmí | moɗimi | [24] | LH | cadet, personne moins âgée | cadet | n. 1/2 | Radical homophone : mòdìmí | i) mòdìmí | i) cadet | i) moɗimi |
i) 3[24]
|
i) Isolation (sg) | ||||
mòbòmi pɔ̂ | mòbòmi pɔ̂ | wàbòmi pɔ̂ | moɓomi pɔ | [322p] | 0390 | messager | Sg(C3)-dire-NOMAG nouvelles | n. 3/2 | i) mòbòmi pɔ̂ ii) wàbòmi pɔ̂ |
i) messager ii) messager |
i) moɓomi pɔ ii) waɓomi pɔ |
i) [322p]
ii) [322p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòbòmi | bòmi | wàbòmi | moɓomi | 4[3a] | L | 0390 | annonceur | dire-NOMAG | n. 3/2 | |||||||||
m̩̀báì | báì | wàbáì | m̩ɓai | [5a] | HL | 0945 | marié | marier-AGNOM | n. 3/2 |
Composé de : èbâ
|
i) m̩̀báì ii) wàbáì |
i) marié ii) mariés |
i) m̩ɓai ii) waɓai |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
áŋgwɛ | áŋgwɛ | wàáŋgwɛ | aⁿgʷɛ | [54] | HL | 1. 0344 2. 0348 |
1. père 2. oncle (frère du père) |
1. père 2. oncle |
1. n. 1a/2 2. n. 1a/2 |
i) áŋgwɛ ii) Alɔŋgɔndi aŋgwɛ na bosasa. iii) Atɔɔndi aŋgwɛ e tɛi. iv) Alɔŋgɔncɛ aŋgwɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. v) Atɔɔncɛ aŋgwɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi aŋgwɛ aamɛ. vii) Amutoka aŋgwɛ aamɛ. viii) aŋgwɛ na Ndanda ix) m̩vela mwa aŋgwɛ |
i) père ii) Il regarde le père avec courtoisie. iii) Il voit le père à l'intérieur. iv) S'il regarde le père avec courtoisie, je serai content. v) S'il voit le père à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut mon père. vii) Il voudra mon père. viii) le père de Ndanda ix) la couleur du père |
i) aⁿgʷɛ ii) alɔⁿgɔⁿɗi aⁿgʷɛ na ɓosasa iii) atɔːⁿɗi aⁿgʷɛ tɛi iv) alɔⁿgɔⁿdʒɛ aⁿgʷɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ v) atɔːⁿdʒɛ aⁿgʷɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi aⁿgʷaːmɛ vii) amutoka aⁿgʷaːmɛ viii) aⁿgʷɛ na ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa aⁿgʷɛ |
i) [54]
ii) 3345[64]322a iii) 3445[64]5a iv) 3354[64]322225432a v) 3554[6]5B, 25432a vi) 3445[64]23 vii) 4655[64]23 viii) [55]223 ix) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iii) 2. He sees the _____ inside (sg) iv) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) v) 4. If he sees the _____ inside (sg) vi) 5. He wants my _____ (sg) vii) 6. He will want my _____ (sg) viii) 7. Ndanda's _____ (sg) ix) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mwɛ́ncì | ɛ́ncì | wàáncì | Root changes | mʷɛⁿdʒi | [5a] | HL | 1. 0385 2. 0384 3. 1588 4. 1588 |
1. étranger 2. hôte, visiteur, invité 3. (personne) nouvelle 4. (personne) étrangère |
1. étranger 2. visiteur 3. nouveau 4. étranger |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 3. n. 3/2 4. n. 3/2 |
Composé de : -i
|
i) mwɛ́ncì ii) wàáncì iii) Alɔŋgɔndi mwɛnci na bosasa. iv) Atɔɔndi mwɛnci e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mwɛnci na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mwɛnci e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mwɛnci mwamɛ. viii) Amutoka mwɛnci mwamɛ. ix) mwɛnci mwa Ndanda x) m̩vela mwa mwɛnci |
i) étranger ii) étrangers iii) Il regarde l'étranger avec courtoisie. iv) Il voit l'étranger à l'intérieur.S'il regarde l'étranger avec courtoisie, je serai content. v) S'il regarde l'étranger à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut mon étranger. vii) Il voudra mon étranger. viii) l'étranger de Ndanda ix) la couleur de l'étranger x) |
i) mʷɛⁿdʒi ii) waːⁿdʒi iii) alɔⁿgɔⁿɗi mʷɛⁿdʒi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mʷɛⁿdʒi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mʷɛⁿdʒi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mʷɛⁿdʒi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mʷɛⁿdʒi mʷamɛ viii) amutoka mʷɛⁿdʒi mʷamɛ ix) mʷɛⁿdʒi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mʷɛⁿdʒi |
i) [5a]
ii) 3[5a] iii) 4466[54]322a iv) 4666[53]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]5a viii) 4655[43]5a ix) [53]422 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||
mùmú | mú | wàámu | Root changes | mumu | [5] | H | 1. 0328 2. 0362 |
1. homme 2. mari |
1. homme 2. mari |
1. n. 1/2 2. n. 1/2 |
i) mùmú ii) wàámu iii) Alɔŋgɔndi mumu na bosasa. iv) Atɔɔndi mumu e tɛi. v) Atɔɔncɛ mumu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mumu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mumu aamɛ. viii) Amutoka mumu aamɛ. ix) mumu a Ndanda x) m̩vela mwa mumu |
i) homme ii) hommes iii) Il regarde l'homme avec courtoisie. iv) Il voit l'homme à l'intérieur. v) S'il voit l'homme avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'homme à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon homme. viii) Il voudra mon homme. ix) l'homme de Ndanda x) la couleur de l'homme |
i) mumu ii) waamu iii) alɔⁿgɔⁿɗi mumu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mumu tɛi v) atɔɔⁿdʒɛ mumu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mumu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mumu amɛ viii) amutoka mumu amɛ ix) mumu a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mumu |
i) 4[5]
ii) 4[54] iii) 44662[4]322a iv) 45563[4]5a v) 46652[4]222225432a vi) 46653[4]5B, 25432a vii) 45562[3]3a viii) 46552[3]3a ix) 3[4]22 x) 4445[33] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) Unique Frame vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
mòàni bèdùká | mòàni bèdùká | wààni bèdùká | moani ɓeɗuka | [432224] | 0406 | lutteur, soldat | Sg(C3)-lutter-NOMAG Pl(C8)-lutte | n. 3/2 | i) mòàni bèdùká ii) wààni bèdùká |
i) soldat ii) soldats |
i) moani ɓeɗuka ii) waːni ɓeɗuka |
i) [432224]
ii) [432224] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòàni | àni | wààni | moani | [3a] | L | lutteur | lutter-NOMAG | n. 3/2 | ||||||||||
mòtò à mòló cèŋgaa | mòtò à mòló cèŋgaa | wato wa molo ceŋgaa | moto a molo tʃeⁿgaː | [4322543a] | 0261 | personne désorientée | Sg(C3)-personne MA Sg(C3)-tête penché | n. 1/2 | i) mòtò à mòló cèŋgaa ii) wàtò wá mèló cèŋgaa |
i) personne désorientée ii) personnes désorientées |
i) moto a molo tʒeⁿgaː ii) wato wa melo tʃeⁿgaː |
i) [4322543a]
ii) [4252432a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòtò mwáàbɛ̂ | mòtò mwáàbɛ̂ | wato wa eabɛ | moto mʷaːɓɛ | [4352i] | 0201 | géant | Sg(C3)-personne Sg(C3)-grand | n. 1/2 | i) mòtò mwáàbɛ̂ ii) wàtò wáàbɛ̂ |
i) géant ii) géants |
i) moto mʷaːɓɛ ii) wato waːɓɛ |
i) [4352i]
ii) [4352i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (sg) |
|||||
mòtódu à tàtɛ̂ | mòtódu à tàtɛ̂ | watodu wa tatɛ | motoɗa tatɛ | [35522p] | 0348 | oncle (grand frère du père) | Sg(C3)-ainé MA père | n. 1/2 | i) mòtódu à tàtɛ̂ ii) wàtódu wá tàtɛ̂ |
i) oncle ii) oncles |
i) motoɗa tatɛ ii) watoɗu wa tatɛ |
i) [35522p]
ii) [35562p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwá à kúbà | mwá à kúbà | wana wa kuba | mʷa kuɓa | [534a] | 0977 | poussin | Sg(c3)-enfant MA poulet | n. 1/2 | i) mwá à kúbà ii) wánà wá kúba |
i) poussin ii) poussins |
i) mʷa kuɓa ii) wana wa kuɓa |
i) [534a]
ii) [5234a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
lúkwɛɛ̀ | lúkwɛɛ̀ | walukwɛ | lukʷɛ | [54a] | HL | relation par mariage | relation.par.mariage | adj. infl. | ||||||||||
mòíkuì | íkuì | waikui | mokuɥi | [55a] | HL | 0394 | maître | enseigner-NOMAG | n. 3/2 | i) mòíkuì ii) wàíkuì |
i) maître ii) maîtres |
i) mokuɥi ii) waikuɥi |
i) 4[55a]
ii) 4[55a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòcìyó | cìyó | waciyo | motʃijo | [24] | LH | 1. 0367 2. 0369 |
1. beau-frère 2. beau-fils, gendre |
1. beau.frère 2. beau.fils |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 |
Radical homophone : wàcìyó | i) mòcìyó ii) wàcìyó |
i) beau-frère ii) beaux-frères |
i) motʃijo ii) watʃijo |
i) 3[23]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
áŋgwɛɛ̀ élúkwɛɛ̀ | áŋgwɛɛ̀ élúkwɛɛ̀ | waaŋgwɛ walukwɛ | aⁿgʷɛ lukʷɛ | [435i] | 0365 | beau-père | père ?? | n. 1a/2 | i) áŋgwɛɛ̀ élúkwɛɛ̀ ii) wàáŋgwɛɛ̀ wálúkwɛɛ̀ |
i) beau-père ii) beaux-pères |
i) aⁿgʷɛ lukʷɛ ii) waːⁿgʷɛ walukʷɛ |
i) [435i]
ii) [24445i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
tɔ́ŋgɔ̀ à sɔ̀ku | tɔ́ŋgɔ̀ à sɔ̀ku | tɔ́ŋgɔ̀ nyá sɔ̀ku | tɔⁿgɔ a sɔku | [5333a] | 1035 | défense d'éléphant | corne MA éléphant | n. 9/10 | i) tɔ́ŋgɔ̀ à sɔ̀ku ii) tɔ́ŋgɔ̀ nyá sɔ̀ku |
i) défense d'éléphant ii) défenses d'éléphant |
i) tɔⁿgɔ a sɔku ii) tɔⁿgɔ nʲa sɔku |
i) [5333a]
ii) [6453a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
tòmba à tàba | tòmba à tàba | tomba nya taba | toⁿɓa a taɓa | [4443a] | 0970 | bélier | bélier | n. 9/10 | i) tòmba à tàba | i) bélier | i) toⁿɓa a taɓa |
i) [4443a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
tàba à mwàdí | tàba à mwàdí | tàba nyá myàdí | taɓa a mʷaɗi | [53224] | 0967 | chèvre (femelle) | chèvre MA Sg(C3)-femelle | n. 9/10 | i) tàba à mwàdí ii) tàba nyá myàdí |
i) chèvre (femelle) ii) chèvres (femelles) |
i) taɓa a mʷaɗi ii) taɓa nʲa mʲaɗi |
i) [53224]
ii) [536224] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
sɔ́tì à èkúlu | sɔ́tì à èkúlu | sɔ́tì nyá èkúlu | sɔti akulu | [522243] | shorts | culotte Sg(C?)-court | n. 9/10 | i) sɔ́tì à èkúlu | i) short | i) sɔti akulu |
i) [522243]
|
i) Isolation (sg) | ||||||
sɔ́tì éàbɛ́ | sɔ́tì éàbɛ́ | sɔ́tì nyáàbɛ́ | sɔti aːɓɛ | [53423] | 0543 | pantalon | culotte Sg(C9)-long | n. 9/10 | i) sɔ́tì éàbɛ́ | i) pantalon | i) sɔti aːɓɛ |
i) [53423]
|
i) Isolation (sg) | |||||
sɔ̀ku à mòtóve | sɔ̀ku à mòtóve | sɔ̀ku nyá mètóve | sɔkʷa motove | [433354] | 1053 | autruche | éléphant MA Sg(C3)-désert | n. 9/10 | i) sɔ̀ku à mòtóve ii) sɔ̀ku nyá mètóve |
i) autruche ii) autruches |
i) sɔkʷa motove ii) sɔku nʲa metove |
i) [433354]
ii) [435243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
síŋgì à èìcí | síŋgì à èìcí | síŋgì nyá èìcí | siⁿgi a itʃi | [53223] | 1021 | chat sauvage, fauve | chat MA Sg(C7)-forêt | n. 9/10 | i) síŋgì à èìcí ii) síŋgì nyá èìcí |
i) chat sauvage ii) chats sauvages |
i) siⁿgi a itʃi ii) siⁿgi nʲa itʃi |
i) [53223]
ii) [53423] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
sɛ̀du à mbàsi | sɛ̀du à mbàsi | sɛ̀du nyá mbàsi | sɛɗu a ⁿɓasi | [4333a] | 1186 | barbe de maïs | barbe MA maïs | n. 9/10 | i) sɛ̀du à mbàsi ii) sɛ̀du nyá mbàsi |
i) barbe de maïs ii) barbes de maïs |
i) sɛɗu a ⁿɓasi ii) sɛɗu nʲa ⁿɓasi |
i) [4333a]
ii) [4353a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
sɛ̀du nyá èmbwémi | sɛ̀du nyá èmbwémi | sɛ̀du nyá bèmbwémi | sɛɗu nʲa eⁿɓʷemi | [436354] | 1033 | crinière de lion | beard Pl(C??)-MA Sg(C7)-lion | n. 9/10 | i) sɛ̀du nyá èmbwémi ii) sɛ̀du nyá bèmbwémi |
i) crinière de lion ii) crinières de lion |
i) sɛɗu nʲa eⁿɓʷemi ii) sɛɗu nʲa ɓeⁿɓʷemi |
i) [436354]
ii) [436354] |
i) Isolation (sg)
ii) Unique Frame |
|||||
pwɛ́tɛ à ǹ̩táŋgani | pwɛ́tɛ à ǹ̩táŋgani | pwɛ́tɛ nyá mètáŋgani | pʷɛtɛ a ⁿtaⁿgani | [543543] | 1231 | pomme de terre | patate MA Sg(C?)-blanc | n. 9/10 | i) pwɛ́tɛ̀ à ǹ̩táŋgani ii) pwɛ́tɛ nyá mètáŋgani |
i) pomme de terre ii) pommes de terre |
i) pʷɛtɛ a ⁿtaⁿgani ii) pʷɛtɛ nʲa metaⁿgani |
i) [543543]
ii) [5563543] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
pɔ̂ à mòtò | pɔ̂ à mòtò | pɔ̂ nyá wàtò | pɔ a moto | [543a] | 0318 | réputation | réputation MA Sg(C3)-personne | n. 9/10 |
Composé de : pɔ̂
|
i) pɔ̂ à mòtò | i) réputation | i) pɔ a moto |
i) [543a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
pɔ̀wu à mòtò | pɔ̀wu à mòtò | pɔ̀wu nyá wàtò | pɔu a moto | [4333a] | 0196 | personne aveugle, un aveugle | aveugle AM 3Sg(C3)-personne | n. 9/10 |
Composé de : pɔ̀wu
|
i) pɔ̀wu à mòtò | i) personne aveugle | i) pɔu a moto |
i) [4333a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
ŋgɔ̀ni à mwàdó | ŋgɔ̀ni à mwàdó | ŋgɔ̀ni nyá wàdó | ⁿgɔni a mʷaɗo | [43223] | jeune femme | fille MA Sg(C3)-femme | n. 9/10 | i) ŋgɔ̀ni à mwàdó ii) ŋgɔ̀ni nyá wàdó |
i) jeune femme ii) jeunes femmes |
i) ⁿgɔni a mʷaɗo ii) ⁿgɔni nʲa waɗo |
i) [43223]
ii) [43523] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||||
ŋgɔ̀mɔ étúbwɛɛ̀ | ŋgɔ̀mɔ étúbwɛɛ̀ | ŋgɔ̀mɔ nyítúbwɛɛ̀ | ⁿgɔmɔ etuɓʷɛ | [4356i] | 0885 | grand tambour | tambour Sg(C??)-gros | n. 9/10 | i) ŋgɔ̀mɔ étúbwɛɛ̀ ii) ŋgɔ̀mɔ nyítúbwɛɛ̀ |
i) grand tambour ii) grands tambours |
i) ⁿgɔmɔ etuɓʷɛ ii) ⁿgɔmɔ nʲituɓʷɛ |
i) [4356i]
ii) [4356i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ŋgɔ̀mɔ étìikî | ŋgɔ̀mɔ étìikî | ŋgɔ̀mɔ nyítìikî | ⁿgɔmɔ etiːkiː | [43633p] | 0886 | petit tambour | tambour Sg(C??)-petit | n. 9/10 | i) ŋgɔ̀mɔ étìikî ii) ŋgɔ̀mɔ nyítìikî |
i) petit tambour ii) petits tambours |
i) ⁿgɔmɔ etiːkiː ii) ⁿgɔmɔ nʲitiːkiː |
i) [43633p]
ii) [4363p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ŋgònú à túbɛ̀ | ŋgònú à túbɛ̀ | ŋgònú nyá túbɛ̀ | ⁿgonu a tuɓɛ | [4634a] | 1086 | anguille | silure MA mer | n. 9/10 | i) ŋgònú à túbɛ̀ ii) ŋgònú nyá túbɛ̀ |
i) anguille ii) anguilles |
i) ⁿgonu a tuɓɛ ii) ⁿgonu nʲa tuɓɛ |
i) [4634a]
ii) [3456a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ŋgòyá à èìcí | ŋgòyá à èìcí | ŋgoya nya eici | ⁿgoja a itʃi | [352223] | 1000 | phacochère, sanglier | cochon MA Sg(C7)-forêt | n. 9/10 | i) ŋgòyá à èìcí ii) ŋgòyá nyá èìcí |
i) phacochère ii) phacochères |
i) ⁿgoja a itʃi ii) ⁿgoja nʲa itʃi |
i) [35223]
ii) [35623] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ŋgádì à lóbà | ŋgádì à lóbà | ŋgádì nyá lóbà | ⁿgaɗa loɓa | [5334a] | 1333 | tonnère | fusil MA ciel | n. 9/10 | i) ŋgádì à lóbà ii) ŋgádì nyá lóbà |
i) tonnère ii) tonnères |
i) ⁿgaɗa loɓa ii) ⁿgaɗi nʲa loɓa |
i) [5334a]
ii) [5245a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
nyɔ̂ à myòŋgo | nyɔ̂ à myòŋgo | nyɔ̂ nyá myòŋgo | nʲɔ a mʲoⁿgo | [643a] | 1099 | mamba vert | serpent MA herbe | n. 9/10 | i) nyɔ̂ à myòŋgo | i) mamba vert | i) nʲɔ a mʲoⁿgo |
i) [643a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
nyolo a wado | nyólò à wàdó | nyólò nyá wàdó | nʲolo a waɗo | [53223] | 1. 0041 2. 0048 |
1. utérus 2. vagin |
1. corps MA Pl(C2)-femme 2. corps MA Pl(C2)-femme |
1. n. 9/10 2. n. 9/10 |
i) nyólò | i) utérus | i) nʲolo a waɗo |
i) [53223]
|
i) Isolation (pl) | |||||
nyàŋgwɛ́ à ɗíyò | nyàŋgwɛ́ à ɗíyò | nyàŋgwɛ́ nyá míyò | nʲaⁿgʷɛ a ɗijo | [3524a] | 0010 | pupille | mère MA Sg(C5)-oeil | n. 9/10 |
Composé de : díyò
|
i) nyàŋgwɛ́ à ɗíyò ii) nyàŋgwɛ́ nyá míyò |
i) pupille ii) pupilles |
i) nʲaⁿgʷɛ a ɗijo ii) nʲaⁿgʷɛ nʲa mijo |
i) [3524a]
ii) [3445a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
nyàma à mòtóve | nyàma à mòtóve | nyàmà nyá mòtóve | nʲama motove | [32254] | 0999 | girafe | animal Sg(C3)-désert | n. 9/10 | i) nyàma à mòtóve ii) nyàmà nyá mòtóve |
i) girafe ii) girafes |
i) nʲama motove ii) nʲama nʲa motove |
i) [32254]
ii) [325243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ndómì à ìya | ndómì à ìya | ndómì nyá ìya | ⁿɗoma ija | [5333a] | 0349 | oncle (frère de la mère) | frère MA mère | n. 9/10 | i) ndómì à ìya ii) ndómì nyá ìya |
i) oncle ii) oncles |
i) ⁿɗoma ija ii) ⁿdomi nʲa ija |
i) [533i]
ii) [5343a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ndìndo à dìlɔ̂ | ndìndo à dìlɔ̂ | ndìndò nyá màlɔ̂ | ⁿɗiⁿɗo a ɗilɔ | [4333q] | 0096 | cérumen | saleté MA Sg(C5)-oreille | n. 9/10 | i) ndìndo à dìlɔ̂ ii) ndìndò nyá màlɔ̂ |
i) cérumen ii) cérumens |
i) ⁿɗiⁿɗo a ɗilɔ ii) ⁿɗiⁿɗo nʲa malɔ |
i) [4333q]
ii) [4352p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ndìndo nyá wàámu | ndìndo nyá wàámu | ndìndo nyá wàámu | ⁿɗiⁿɗo nʲa waːmu | [325243] | 0100 | sperme, semence | saleté Pl(C1a)-MA Pl(C2)-homme | n. 9/10 | i) ndìndo nyá wàámu | i) sperme | i) ⁿɗiⁿɗo nʲa waːmu |
i) [325243]
|
i) Isolation (sg) | |||||
ndìndo nyá nyólò | ndìndo nyá nyólò | ndindo nya nyolo | ⁿɗiⁿɗo nʲa nʲolo | [3245a] | 0100 | sperme, semence | saleté Pl(C1a)-MA corps | n. 9/10 | i) ndìndo nýa nýolò | i) sperme | i) ⁿɗiⁿɗo nʲa nʲolo |
i) [3245a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
ncèŋgá à màyòŋgá | ncèŋgá à màyòŋgá | ncèŋgá nyá màyòŋgá | ⁿdʒeⁿga majoⁿga | [452223] | 1129 | scorpion | scolopendre MA Pl(C6)-dent | n. 9/10 | i) ncèŋgá à màyòŋgá ii) ncèŋgá nyá màyòŋgá |
i) scorpion ii) scorpions |
i) ⁿdʒeⁿga majoⁿga ii) ⁿdʒeⁿga nʲa majoⁿga |
i) [452223]
ii) [456223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ncèŋgá à kóko | ncèŋgá à kóko | ncèŋgá nyá kókò | ⁿdʒeⁿga koko | [3443] | 1129 | scorpion | scolopendre MA crabe | n. 9/10 | i) ncèŋgá à kóko ii) ncèŋgá nyá kókò |
i) scorpion ii) scorpions |
i) ⁿdʒeⁿga koko ii) ⁿdʒeⁿga nʲa koko |
i) [3443]
ii) [34563] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
nà mwákò mwɛ́pì | nà mwákò mwɛ́pì | nà myákò myɛ́pì | na mʷako mʷɛːpi | [35353] | 1. 1356 |
1. tôt |
1. avec Sg(C3)-matin Sg(C3)-tout |
1. prep. 2. prep. |
||||||||||
nà m̩̀púduŋgu | nà m̩̀púduŋgu | nà mèpúduŋgu | na m̩puɗuⁿgu | [32543] | 1527 | creux | avec Sg(C3)-creux | prep. | i) nà m̩̀púduŋgu ii) nà mèpúduŋgu |
i) creux ii) creux (p) |
i) na m̩puɗuⁿgu ii) na mepuɗuⁿgu |
i) [32543]
ii) [b4543] |
i) Isolation
ii) Unique Frame |
|||||
nà vìkúlèmbówà | nà vìkúlèmbówà | nà lìkúlèmbówà | na vikuleⁿɓowa | [32534a] | 0198 | bossu | avec Sg(C19)-maladie.de.la.bosse | prep. | i) nà vìkúlèmbówà ii) nà lìkúlèmbówà |
i) bossu ii) bossu |
i) na vikuleⁿɓowa ii) na likuleⁿɓowa |
i) [32534a]
ii) [32534a] |
i) Isolation (other sg)
ii) Isolation (other pl) |
|||||
búdù | údù | myúdù | ɓuɗu | [5a] | HL | 0981 | chameau, chamelle | chameau | n. 14/4 | i) búdù ii) myúdù |
i) chameau ii) chameaux |
i) ɓuɗu ii) mʲuɗu |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mwákò mwɛ́pi | mwákò mwɛ́pi | myákò myɛ́pì | mʷako mʷɛpi | [5353] | petit matin | Sg(C3)-matin Sg(C3)-tout | n. 3/4 | i) mwákò mwɛ́pi ii) myákò myɛ́pì |
i) petit matin ii) petits matins |
i) mʷako mʷɛpi ii) mʲako mʲɛpi |
i) [5353]
ii) [5353] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||||
mwákò | ákò | myákò | mʷako | [5a] | HL | 1378 | matin | matin | n. 3/4 | i) mwákò ii) myákò |
i) matin ii) matins |
i) mʷako ii) mʲako |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mwàdí mwá tàba | mwàdí mwá tàba | myàdí má tàba | mʷaɗi mʷa taɓa | [4563a] | 0967 | chèvre (femelle) | Sg(C3)-femelle Sg(C3)-MA chèvre | n. 3/4 | i) mwàdí mwá tàba | i) chèvre (femelle) | i) mʷaɗi mʷa taɓa |
i) [4563a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
mwàdí mwá ŋgòyá | mwàdí mwá ŋgòyá | myàdí má ŋgòyá | mʷaɗi mʷa ⁿgoja | [45623] | 0989 | truie, cochon femelle | Sg(C3)-femelle Sg(C3)-MA cochon | n. 3/4 | i) mwàdí mwá ŋgòyá ii) myàdí má ŋgòyá |
i) truie ii) truies |
i) mʷaɗi mʷa ⁿgoja ii) mʲaɗi ma ⁿgoja |
i) [45623]
ii) [45623] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwàdí mwá nyàka | mwàdí mwá nyàka | myàdí má nyàka | mʷaɗi mʷa nʲaka | [4563a] | 0960 | vache | Sg(C3)-female Sg(C3)-MA bovidé | n. 3/4 | i) mwàdí mwá nyàka ii) myàdí má nyàka |
i) vache ii) vaches |
i) mʷaɗi mʷa nʲaka ii) mʲaɗi ma nʲaka |
i) [4563a]
ii) [4563a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwàdí mwá kúbà | mwàdí mwá kúbà | myàdí má kúbà | mʷaɗi mʷa kuɓa | [3456a] | 0976 | poule | Sg(C3)-femelle Sg(C3)-MA poulet | n. 3/4 | i) mwàdí mwá kúbà ii) myàdí má kúbà |
i) poule ii) poules |
i) mʷaɗi mʷa kuɓa ii) mʲaɗi ma kuɓa |
i) [3456a]
ii) [3456a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwàdí mwá èkàbalá | mwàdí mwá èkàbalá | myàdí má bèkàbalá | mʷaɗi mʷa kaɓala | [4562223] | 0984 | jument | Sg9C3)-femelle Sg(C3)-MA Sg(C7)-cheval | n. 3/4 | i) mwàdí mwá èkàbalá ii) myàdí má bèkàbalá |
i) jument ii) juments |
i) mʷaɗi mʷa kaɓala ii) mʲaɗi ma ɓekaɓala |
i) [4562223]
ii) [4562223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwádì | ádì | myàdí | mʷaɗi | [34] | L | femelle | femelle | n. 3/4 | ||||||||||
mwàlo | àlo | myalo | mʷalo | [3a] | L | commérage | commérage | n. 3/4 | i) mwàlo ii) myàlo |
i) commérage ii) commérages |
i) mʷalo ii) mʲalo |
i) [3a]
ii) [3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
dyúmbu | úmbu | múmbu | ɗʲuⁿɓu | [54] | H | 1069 | nid | nid | n. 5/6 | i) dyúmbu ii) múmbu iii) Alɔŋgɔndi dyumbu na bosasa. iv) Atɔɔndi dyumbu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dyumbu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dyumbu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dyumbu dyamɛ. viii) Amutoka dyumbu dyamɛ. ix) dyumbu dya Ndanda x) m̩vela mwa dyumbu |
i) nid ii) nids iii) Il regarde le nid avec courtoisie. iv) Il voit le nid à l'intérieur. v) S'il regarde le nid avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le nid à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon nid. viii) Il voudra mon nid. ix) le nid de Ndanda x) la couleur du nid |
i) dʲuⁿɓu ii) muⁿɓu iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗʲuⁿɓu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗʲuⁿɓu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗʲuⁿɓu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗʲuⁿɓu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗʲuⁿɓu ɗʲamɛ viii) amutoka ɗʲuⁿɓu ɗʲamɛ ix) ɗʲuⁿɓu ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗʲuⁿɓu |
i) [54]
ii) [54] iii) 3345[64]322a iv) 3445[64]5a v) 3354[64]322B25432a vi) 3554[64]5B, 25432a vii) 3445[64]5a viii) 4655[64]5a ix) [54]522 x) 4445[62] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dyɔ́ŋgɔ | ɔ́ŋgɔ | mɔ́ŋgɔ | ɗʲɔⁿgɔ | [54] | H | 1. 0276 2. 0905 |
1. peur, crainte 2. crainte révérentielle, vénération |
1. peur 2. crainte.révérentielle |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) dyɔ́ŋgɔ ii) mɔ́ŋgɔ |
i) crainte révérentielle ii) craintes révérentielles |
i) ɗʲɔⁿgɔ ii) mɔⁿgɔ |
i) [54]
ii) [54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dyɔ̀ɔlɔ́ | ɔ̀ɔlɔ́ | mɔ̀ɔlɔ́ | ɗʲɔːlɔ | [324] | LH | 0212 | abcès | abcès | n. 5/6 | i) dyɔ̀ɔlɔ́ ii) mɔ̀ɔlɔ́ iii) Alɔŋgɔndi dyɔɔlɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi dyɔɔlɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dyɔɔlɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dyɔɔlɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dyɔɔlɔ dyamɛ. viii) Amutoka dyɔɔlɔ dyamɛ. ix) dyɔɔlɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa dyɔɔlɔ |
i) 0212_abscess_s_1.wav
ii) 0212_abscess_p.wav iii) 0212_abscess_s_nf1.wav iv) 0212_abscess_s_nf2.wav v) 0212_abscess_s_nf3.wav vi) 0212_abscess_s_nf4.wav vii) 0212_abscess_s_nf5_2.wav 0212_abscess_s_nf5.wav viii) 0212_abscess_s_nf6_2.wav 0212_abscess_s_nf6.wav ix) 0212_abscess_s_nf7.wav x) 0212_abscess_s_nf8.wav |
i) abcès ii) abcès iii) Il regarde l'abcès avec courtoisie. iv) Il voit l'abcès à l'intérieur. v) S'il regarde l'abcès avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'abcès à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon abcès. viii) Il voudra mon abcès. ix) l'abcès de Ndanda x) la couleur de l'abcès |
i) ɗʲɔːlɔ ii) mɔːlɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗʲɔːlɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗʲɔːlɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗʲɔːlɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗʲɔːlɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗʲɔːlɔ ɗʲamɛ viii) amutoka ɗʲɔːlɔ ɗʲamɛ ix) ɗʲɔːlɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗʲɔːlɔ |
i) [324]
ii) [324] iii) 4466[335]322a iv) 4556[334]5a v) 4465[334]322B, 25432a vi) 4665[334]5B, 25432a vii) 4556[334]5a viii) 4655[334]5a ix) [335]522 x) 4445[334] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
dyɔ̀mbɔ́ | ɔ̀mbɔ́ | mɔ̀mbɔ́ | ɗʲɔⁿɓɔ | [34] | LH | 1091 | un variété de crabe de rivière dans les forêts | crabe | n. 5/6 | i) dyɔ̀mbɔ́ ii) mɔ̀mbɔ́ |
i) crabe ii) crabes |
i) ɗʲɔⁿɓɔ ii) mɔⁿɓɔ |
i) [34]
ii) [34] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dyɔ̀mbɛ | ɔ̀mbɛ | mɔ̀mbɛ | ɗʲɔⁿɓɛ | [4a] | L | 0665 | porte | porte | n. 5/6 | i) dyɔ̀mbɛ ii) mɔ̀mbɛ iii) Alɔŋgɔndi dyɔmbɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi dyɔmbɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dyɔmbɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dyɔmbɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dyɔmbɛ dyamɛ. viii) Amutoka dyɔmbɛ dyamɛ. ix) dyɔmbɛ dya Ndanda x) m̩vela mwa dyɔmbɛ |
i) porte ii) portes iii) Il regarde la porte avec courtoisie. iv) Il voit la porte à l'intérieur. v) S'il regarde la porte avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la porte à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma porte. viii) Il voudra ma porte. ix) la porte de Ndanda x) la couleur de la porte |
i) ɗʲɔⁿɓɛ ii) mɔⁿɓɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗʲɔⁿɓɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗʲɔⁿɓɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗʲɔⁿɓɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗʲɔⁿɓɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗʲɔⁿɓɛ ɗʲamɛ viii) amutoka ɗʲɔⁿɓɛ ɗʲamɛ ix) ɗʲɔⁿɓɛ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗʲɔⁿɓɛ |
i) [4a]
ii) [4a] iii) 4456[54]322a iv) 4556[33]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[33]5B, 25432a vii) 4556[33]5a viii) 4655[33]5a ix) [33]522 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dyóì | óì | móì | ɗʲoi | [5a] | HL | 0011 | nez | nez | n. 5/6 | Radical homophone : dyóì | i) dyóì ii) móì iii) Alɔŋgɔndi dyoi na bosasa. iv) Atɔɔndi dyoi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dyoi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi dyoi dyamɛ. vii) Amutoka dyoi dyamɛ. viii) dyoi dya Ndanda ix) m̩vela mwa dyoi |
i) nez ii) nez iii) Il regarde le nez avec courtoisie. iv) Il voit le nez à l'intérieur. v) S'il regarde le nez avec courtoisie, je serai content. vi) Il veut mon nez. vii) Il voudra mon nez. viii) le nez de Ndanda ix) la couleur du nez |
i) ɗʲoi ii) moi iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗʲoi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗʲoi tɛi v) alɔⁿgɔⁿɗɛ ɗʲoi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi ɗʲoi ɗʲamɛ vii) amutoka ɗʲoi ɗʲamɛ viii) ɗʲoi ɗʲa ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa ɗʲoi |
i) [5a]
ii) [5a] iii) 3355[64]332a iv) 355[63]52 v) 3354[64]322B, 25432a vi) 3555[63]5a vii) 4655[63]5a viii) [53]422 ix) 3334[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 5. He wants my _____ (sg) vii) 6. He will want my _____ (sg) viii) 7. Ndanda's _____ (sg) ix) 8. The color of _____ (sg) |
|||
dyóì | óì | móì | ɗʲoi | [5a] | HL | 0482 | discours | discours | n. 5/6 | Radical homophone : dyóì | i) dyóì ii) móì |
i) discourrs ii) discours |
i) ɗʲoi ii) moi |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
dyóbà bwèé | dyóbà bwèé | móbà bwèé | ɗʲoɓa ɓʷeː | [5334] | 1383 | journée (heures ensoleillées) | Sg(C5)-jour open | n. 5/6 | i) dyóbà bwèé ii) móbà bwèé |
i) journée ii) journées |
i) ɗʲoɓa ɓʷeː ii) moɓa ɓʷeː |
i) [5334]
ii) [5334] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
dyóbà | óbà | móbà | ɗʲoɓa | [5a] | HL | 1. 1367 2. 1383 |
1. jour, journée 2. journée (heures ensoleillées) |
1. jour 2. journée |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) dyóbà ii) móbà iii) Alɔŋgɔndi dyoba na bosasa. iv) Atɔɔndi dyoba e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dyoba na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dyoba e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dyoba dyamɛ. viii) Amutoka dyoba dyamɛ. ix) dyoba dya Ndanda x) m̩vela mwa dyoba |
i) jour ii) jours iii) Il regarde la journée avec courtoisie. iv) Il voit la journée à l'intérieur. v) S'il regarde la journée avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la journée à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma journée. viii) Il voudra ma journée. ix) la journée de Ndanda x) la couleur de la journée |
i) ɗʲoɓa ii) moɓa iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗʲoɓa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗʲoɓa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗʲoɓa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗʲoɓa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗʲoɓa ɗʲamɛ viii) amutoka ɗʲoɓa ɗʲamɛ ix) ɗʲoɓa ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗʲoɓa |
i) [5a]
ii) [5a] iii) 3345[64]322a iv) 3445[64]5a v) 3354[64]322B, 25432a vi) 3554[64]5B, 25432a vii) 3444[64]5a viii) 4655[64]5a ix) [53]422 x) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dyòókanà | dyòókanà | mòókanà | ɗʲoːkana | [354a] | Other | 0515 | compromis | compromis | n. 5/6 |
Composé de : èókanà
|
i) dyookana | i) compromis | i) ɗʲoːkana |
i) [354a]
|
i) Isolation (sg) | |||
dyòŋgá íbéeva | dyòŋgá íbéeva | mòŋgá mábéeva | ɗʲoⁿga iɓeːva | [34563] | 0823 | cher | Sg(C5)-prix Sg(C5)-mauvais | n. 5/6 | i) dyóŋgá íbéeva ii) mòŋgá mábéeva |
i) cher ii) chers |
i) ɗʲoⁿga iɓeːva ii) moⁿga maɓeːva |
i) [34563]
ii) [34563] |
i) Isolation (other sg)
ii) Isolation (other pl) |
|||||
dyòŋgá | òŋgá | mòŋgá | ɗʲoⁿga | [34] | LH | 0825 | prix | prix | n. 5/6 | i) dyòŋgá ii) mòŋgá iii) Alɔŋgɔndi dyoŋga na bosasa. iv) Atɔɔndi dyoŋga e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dyoŋga na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dyoŋga e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dyoŋga dyamɛ. viii) Amutoka dyoŋga dyamɛ. ix) dyoŋga dya Ndanda x) m̩vela mwa dyoŋga |
i) prix ii) prix iii) Il regarde le prix avec courtoisie. iv) Il voit le prix à l'intérieur. v) S'il regarde le prix avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le prix à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon prix. viii) Il voudra mon prix. ix) le prix de Ndanda x) la couleur du prix |
i) ɗʲoⁿga ii) moⁿga iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗʲoⁿga na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗʲoⁿga tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗʲoⁿga na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗʲoⁿga tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗʲoⁿga ɗʲamɛ viii) amutoka ɗʲoⁿga ɗʲamɛ ix) ɗʲoⁿga ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗʲoⁿga |
i) [34]
ii) [34] iii) 4456[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]5a viii) 4655[34]5a ix) [45]522 x) 4445[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dyòŋgá dyâsáa | dyòŋgá dyâsáa | moŋga masaa | ɗjɔⁿga ɗʲasaː | [35643] | 0824 | bon marché | Sg(C5)-prix Sg(C5)-bon | n. 5/6 | i) dyòŋgá dyâsáa ii) móŋgá mâsáa |
i) bon marché ii) bon marché |
i) ɗʲoⁿga ɗʲasaː ii) moⁿga masaː |
i) [35643]
ii) [35643] |
i) Isolation (other sg)
ii) Isolation (other pl) |
|||||
díyò dyá mbàsi | díyò dyá mbàsi | míyò má mbàsi | ɗijo ɗʲa ⁿɓasi | [6354a] | 1201 | grain de maïs | Sg(C5)-grain Sg(C5)-MA maïs | n. 5/6 | i) díyò dyá mbàsi | i) grain de maïs | i) ɗijo ɗʲa ⁿɓasi |
i) [6354a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
díyò dyá ìsɛ̀kídi | díyò dyá ìsɛ̀kídi | míyò má màsɛ̀kídi | ɗijo ɗʲa isɛkiɗi | [6252243] | 0045 | anus | oeil Sg(C5)-MA Sg(C5)-anus | n. 5/6 | i) díyò dyá ìsɛ̀kídi | i) anus | i) ɗijo ɗʲa isɛkiɗi |
i) [6252243]
|
i) Isolation (sg) | |||||
díyòbá | íyòbá | míyòbá | ɗijoɓa | [523] | Other | 0097 | larme | larme | n. 5/6 | i) díyòbá ii) míyòbá |
i) larme ii) larmes |
i) ɗijoɓa ii) mijoɓa |
i) [523]
ii) [523] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
díyò | íyò | míyò | ɗijo | [5a] | HL | 1. 0006 2. 1201 |
1. oeil 2. grain |
1. oeil 2. grain |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) díyò ii) míyò iii) Alɔŋgɔndi diyo na bosasa. iv) Atɔɔndi diyo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ diyo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ diyo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi diyo dyamɛ. viii) Amutoka diyo dyamɛ. ix) diyo dya Ndanda x) m̩vela mwa diyo |
i) oeil ii) yeux iii) Il regarde l'oeil avec courtoisie. iv) Il voit l'oeil à l'intérieur. v) S'il regarde l'oeil avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'oeil à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon oeil. viii) Il voudra mon oeil. ix) l'oeil de Ndanda x) la couleur de l'oeil |
i) ɗijo ii) mijo iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗijo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗijo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗijo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗijo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗijo ɗʲamɛ viii) amutoka ɗijo ɗʲamɛ ix) ɗijo ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗijo |
i) [5a]
ii) [5a] iii) 3345[63]222a iv) 355[63]5a v) 3355[63]322B, 6543a vi) 353[63]5B, 25432a vii) 3555[63]5a viii) 4634[52]4a ix) [63]522 x) 3334[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
díyà | íyà | míyà | ɗiːja | [5a] | HL | 1168 | palmier à huile | palmier.à.huile | n. 5/6 | i) díyà ii) míyà |
i) palmier à huile ii) palmier à huile |
i) ɗiːja ii) mija |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dísì | ísì | mísì | ɗisi | [5a] | HL | 0621 | bol, assiette creuse | bol | n. 5/6 | i) dísì ii) mísì |
i) bol ii) bols |
i) ɗisi ii) misi |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dínà | ínà | mínà | ɗina | [5a] | HL | 0359 | nom | nom | n. 5/6 | i) dínà ii) mínà iii) Alɔŋgɔndi dina na bosasa. iv) Atɔɔndi dina e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dina na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dina e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dina dyamɛ. viii) Amutoka dina dyamɛ. ix) dina dya Ndanda x) m̩vela mwa dina |
i) nom ii) noms iii) Il regarde le nom avec courtoisie. iv) Il voit le nom à l'intérieur. v) S'il regarde le nom avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le nom à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon nom. viii) Il voudra mon nom. ix) le nom de Ndanda x) la couleur du nom |
i) ɗina ii) mina iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗina na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗina tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗina na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗina tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗina ɗʲamɛ viii) amutoka ɗina ɗʲamɛ ix) ɗina ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗina |
i) [5a]
ii) [5a] iii) 3345[64]322a iv) 3445[63]5a v) 3354[64]322225432a vi) 3554[64]5B, 25432a vii) 3445[64]5a viii) 4655[64]5a ix) [53]422 x) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
múdì | dì | mídì | Irregular prefix allomorph | muɗi | [a] | HL | 0671 | pièce, côté, part (d'une maison) | part(de.maison) | n. 3/4 | i) mudi ii) midi iii) mudi mwa mbadi |
i) pièce ii) pièces iii) côté de la maison |
i) muɗi ii) miɗi iii) muɗi mʷa ⁿɓaɗi |
i) 5[a]
ii) 5[a] iii) [63]523 |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame |
|||
mɔ̀ɔ́nì | ɔ́nì | mìɔ́nì | mɔːni | [5a] | HL | 1125 | fourmi volante | fourmi.volante | n. 3/4 | Paire Minimale Tonale : mɔ̀ɔ̀ni | i) mɔ̀ɔ́nì ii) mìɔ́nì |
i) fourmi volante ii) fourmis volantes |
i) mɔːni ii) miɔni |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mɔ̀ɔ̀ni mwá èvèé | mɔ̀ɔ̀ni mwá èvèé | mìɔ̀ni má bèvèé | mɔːni mʷaveː | [433523] | 0075 | moëlle | Sg(C3)-chair Sg(C3)-MA Sg(C7)-os | n. 3/4 | i) mɔ̀ɔ̀ni mwá èvèé ii) mìɔ̀ni má bèvèé |
i) moëlle ii) moëlles |
i) mɔːni mʷaveː ii) mʲɔni ma ɓeveː |
i) [4335223]
ii) [4335223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mɔ̀ɔ̀ni | ɔ̀ni | mìɔ̀ni | mɔːni | [3a] | L | 1. 0089 |
1. muscle 2. chair |
1. muscle 2. chair |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
Paire Minimale Tonale : mɔ̀ɔ́nì | i) mɔ̀ɔ̀ni ii) mìɔ̀ni |
i) muscle ii) muscles |
i) mɔːni ii) miɔni |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mɔ̀ɔ̀dyɔ́ | ɔ̀dyɔ́ | mìɔ̀dyɔ́ | mɔːɗʲɔ | [24] | LH | 0029 | poil (du corps) | poil | n. 3/4 | Radical homophone : mìɔ̀dyɔ́ | i) mɔ̀ɔ̀dyɔ́ ii) mìɔ̀dyɔ́ iii) Alɔŋgɔndi moɔdyɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi moɔdyɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ moɔdyɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ moɔdyɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi moɔdyɔ mwamɛ. viii) Amutoka moɔdyɔ mwamɛ. ix) moɔdyɔ mwa Ndanda x) m̩vela mwa moɔdyɔ |
i) poil (du corps) ii) poils (du corps) iii) Il regarde le poil avec courtoisie. iv) Il voit le poil à l'intérieur. v) S'il regarde le poil avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le poil à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon poil. viii) Il voudra mon poil. ix) le poil de Ndanda x) la couleur du poil |
i) mɔːdʒɔ ii) miɔdʒɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi mɔːɗʲɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mɔːɗʲɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mɔːɗʲɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mɔːɗʲɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mɔːɗʲɔ mʷamɛ viii) amutoka mɔːɗʲɔ mʷamɛ ix) mɔːɗʲɔ mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mɔːɗʲɔ |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 46663[34]5a v) 45653[35]322B, 25432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 46663[35]6a viii) 46552[24]5a ix) 3[35]522 x) 33352[22] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
mòóŋgolò | óŋgolò | mìóŋgolò | moːⁿgolo | [55a] | HL | 1529 | (chose) ronde | rond | n. 3/4 | i) mòóŋgolò | i) rond | i) moːⁿgolo |
i) 4[55a]
|
i) Isolation - C3 | ||||
mòómì mwá tàbà | mòómì mwá tàbà | mìómì má tàba | moːmi mʷa taɓa | [46353a] | 0966 | Sg(C3)-mâle Sg(C3)-MA chèvre | Sg(C3)-mâle Sg(C3)-MA chèvre | n. 3/4 | i) mòómì mwá tàbà ii) mìómì má tàba |
i) bouc ii) boucs |
i) moːmi mʷa taɓa ii) miomi ma taɓa |
i) [46353a]
ii) [46353a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòómì mwá ŋgòyá | mòómì mwá ŋgòyá | mìómì má ŋgòyá | moːmi mʷa ⁿgoja | [463523] | 0988 | verrat, cochon mâle | Sg(C3)-mâle Sg(C3)-MA cochon | n. 3/4 | i) mòómì mwá ŋgòyá ii) mìómì má ŋgòyá |
i) verrat ii) verrats |
i) moːmi mʷa ⁿgoja ii) miomi ma ⁿgoja |
i) [463523]
ii) [463522] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòómì mwá kúbà | mòómì mwá kúbà | mìómì má kúbà | moːmi mʷa kuɓa | [46356b] | 0975 | coq | Sg(C3)-mâle Sg(C3)-MA poulet | n. 3/4 | i) mòómì mwá kúbà ii) mìómì má kúbà |
i) coq ii) coqs |
i) moːmi mʷa kuɓa ii) miomi ma kuɓa |
i) [46356b]
ii) [46356b] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòómì mwá èkàbalá | mòómì mwá èkàbalá | mìómì má bèkàbalá | moːmi mʷa kaɓala | [46352223] | 0983 | étalon | Sg(C3)-mâle Sg(C3)-MA Sg(C7)-cheval | n. 3/4 | i) mòómì mwá èkàbalá ii) mìómì má bèkàbalá |
i) étalon ii) étalons |
i) moːmi mʷa kaɓala ii) miomi ma ɓekaɓala |
i) [46352223]
ii) [46352223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòómì | ómì | mìómì | moːmi | [5a] | HL | mâle | mâle | n. 3/4 | ||||||||||
mòòpáni | òpáni | mìòpáni | moːpani | [354] | Other | 1549 | mouillé | mouillé | n. 3/4 |
Composé de : -àní
|
i) mòòpáni | i) mouillé | i) moːpani |
i) 4[354]
|
i) Isolation - C3 | |||
mínyɛ̀ | ínyɛ̀ | minʲɛ | minʲɛ | [5a] | HL | 0101 | urine | urine | n. 5/6 pl | i) mínyɛ̀ | i) urine | i) minʲɛ |
i) [5a]
|
i) Isolation (pl) | ||||
dyémì dyá dòléèní | dyémì dyá dòléèní | mémì má dòléèní | ɗʲemi ɗʲa ɗoleːni | [6352413] | 0242 | fausse couche | Sg(C5)-grossesse Sg(C5)-MA passé | n. 5/6 | i) dyémì dyá dòléèní ii) mémì má dòléèní |
i) fausse couche ii) fausses couches |
i) ɗʲemi ɗʲa ɗoleːni ii) memi ma ɗoleːni |
i) [6352413]
ii) [6352413] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
dyémì | émì | mémì | ɗʲemi | [5a] | HL | grossesse | grossesse | n. 5/6 | ||||||||||
mwéŋgà | éŋgà | méeŋgà | mʷeⁿga | [5a] | HL | 0652 | ficelle | ficelle | n. 3/4 | i) mwéŋgà ii) méeŋgà |
i) ficelle ii) ficelles |
i) mʷeⁿga ii) meːⁿga |
i) [5a]
ii) [54a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòwô | wô | mèwô | mowo | [q] | HL | 0466 | dispute | dispute | n. 3/4 | i) mòwô ii) mèwô iii) Alɔŋgɔndi mowo na bosasa. iv) Atɔɔndi mowo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mowo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mowo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mowo mwamɛ. viii) Amutoka mowo mwamɛ. ix) mowo mwa Ndanda x) m̩vela mwa mowo |
i) dispute ii) disputes iii) Il regarde la dispute avec courtoisie. iv) Il voit la dispute à l'intérieur. v) S'il regarde la dispute avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la dispute à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma dispute. viii) Il voudra ma dispute. ix) la dispute de Ndanda x) la couleur de la dispute |
i) mowo ii) mewo iii) alɔⁿgɔⁿɗi mowo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mowo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mowo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mowo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mowo mʷamɛ viii) amutoka mowo mʷamɛ ix) mowo mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mowo |
i) 4[q]
ii) 4[q] iii) 44663[5]322a iv) 45563[5]5a v) 44653[5]322225432a vi) 46653[4]5B, 25432a vii) 45563[4]5a viii) 46553[4]5a ix) 3[5]422 x) 44453[p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
m̩̀vìlako | vìlako | mèvìlako | ɱ̩vilako | [33a] | L | 1. 0922 2. 0782 3. 1111 |
1. poison 2. poison (sur une flèche) 3. venin |
1. poison 2. poison 3. venin |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 3. n. 3/4 |
i) m̩̀vìlako ii) mèvìlako iii) Alɔŋgɔndi m̩vilako na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩vilako e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩vilako na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩vilako e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩vilako mwamɛ. viii) Amutoka m̩vilako mwamɛ. ix) m̩vilako mwa Ndanda x) m̩vela mwa mvilako |
i) 0782_poison_s_1.wav
0922_poison_s.wav 1111_venom_s.wav ii) 0782_poison_p.wav 0922_poison_p.wav 1111_venom_p.wav iii) 0782_poison_s_nf1.wav iv) 0782_poison_s_nf2.wav v) 0782_poison_s_nf3.wav vi) 0782_poison_s_nf4.wav vii) 0782_poison_s_nf5.wav viii) 0782_poison_s_nf6.wav ix) 0782_poison_s_nf7.wav x) 0782_poison_s_nf8.wav |
i) poison ii) poisons iii) Il regarde le poison avec courtoisie. iv) Il voit le poison à l'intérieur. v) S'il regarde le poison avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le poison à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon poison. viii) Il voudra mon poison. ix) le poison de Ndanda x) la couleur du poison |
i) ɱ̩vilako ii) mevilako iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɱ̩vilako na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɱ̩vilako tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɱ̩vilako na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɱ̩vilako tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɱ̩vilako mʷamɛ viii) amutoka ɱ̩vilako mʷamɛ ix) ɱ̩vilako mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɱ̩vilako |
i) 4[33a]
ii) 4[33a] iii) 44663[322]222a iv) 45563[322]5a v) 44653[322]222225432a vi) 46653[322]5B, 25432a vii) 45563[322]5a viii) 46553[322]5a ix) 3[333]522 x) 44453[32a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
m̩̀vèla mwá m̩̀bòló | m̩̀vèla mwá m̩̀bòló | mèvèla mwá mèbòló | m̩vela mʷa m̩ɓolo | [3225224] | 1561 | jaune | Sg(C3)-couleur SG(C3)-MA arbre.jaune | n. 3/4 | i) m̩̀vèla mwá m̩̀bòló | i) jaune | i) m̩vela mʷa m̩ɓolo |
i) [3225224]
|
i) Isolation (sg) | |||||
m̩̀vèla mwá ìkái | m̩̀vèla mwá ìkái | mèvèla má màkái | m̩vela mʷa ikai | [3325243] | 1559 | vert | Sg(C3)-couleur Sg(C3)-MA Sg(C5)-feuille | n. 3/4 | i) m̩̀vèla mwá ìkái ii) mèvèla má màkái |
i) vert ii) verts |
i) m̩vela mʷa ikai ii) mevela ma makai |
i) [3325243]
ii) [3325243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
m̩̀vèla mwá lóbà | m̩̀vèla mwá lóbà | mèvèla má lóbà | m̩vela mʷa loɓa | [32245a] | 1558 | bleu | Sg(C3)-couleur Sg(C3)-MA ciel | n. 3/4 | i) m̩̀vèla mwá lóbà ii) mèvèla má lóbà |
i) bleu ii) bleus |
i) m̩vela mʷa loɓa ii) mevela ma loɓa |
i) [32245a]
ii) [32245a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
m̩̀vèla | vèla | mèvèla | m̩vela | [3a] | LH | 1554 | couleur | couleur | n. 3/4 |
Composé de : èvèla
|
i) m̩̀vèla ii) mèvèla |
i) couleur ii) couleurs |
i) m̩vela ii) mevela |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mòtɔ́ŋ | tɔ́ŋ | mètɔ́ŋ | motɔŋ | [54] | H | 1150 | dard, aiguillon | dard | n. 3/4 | i) mòtɔ́ŋ ii) mètɔ́ŋ |
i) dard ii) dards |
i) motɔŋ ii) metɔŋ |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòtɔ́mbi | tɔ́mbi | mètɔ́mbi | motɔⁿɓi | [54] | H | 0903 | tuyau (de pipe) | tuyau | n. 3/4 | i) mòtɔ́mbi ii) mètɔ́mbi |
i) tuyau ii) tuyaux |
i) motɔⁿɓi ii) metɔⁿɓi |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòtɔ̀tɔ | tɔ̀tɔ | mètɔ̀tɔ | motɔtɔ | [3a] | L | 0038 | cordon ombilical | cordon.ombilical | n. 3/4 | Radical homophone : ìtɔ̀tɔ | i) mòtɔ̀tɔ ii) mètɔ̀tɔ |
i) cordon ombilicalb ii) cordons ombilicaux |
i) motɔtɔ ii) metɔtɔ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mòtɔ̀kwɛ | tɔ̀kwɛ | mètɔ̀kwɛ | motɔkʷɛ | [3a] | L | sorte de piège à oiseaux tendu sur les arbres | piège.à.oiseaux | n. 3/4 | i) mòtɔ̀kwɛ ii) mètɔ̀kwɛ |
i) piège à oiseaux ii) pièges à oiseaux |
i) motɔkʷɛ ii) metɔkʷɛ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòtóve | tóve | mètóve | motove | [54] | H | 1. 1256 2. 1257 |
1. désert 2. savanne |
1. désert 2. savanne |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) mòtóve ii) mètóve |
i) désert ii) déserts |
i) motove ii) metove |
i) [54]
ii) 3[43] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòtótódù | tótódù | mètótódù | mototoɗu | [56a] | Other | variété de fourmi noire qui dégage une mauvaise odeur | fourmi.puante | n. 3/4 | i) mòtótódù ii) mètótódù |
i) fourmi puante ii) fourmis puantes |
i) mototoɗu ii) metotoɗu |
i) 4[56a]
ii) 4[56a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòtóba | tóba | mètóba | motoɓa | [54] | H | 1094 | escargot | escargot | n. 3/4 | i) mòtóba ii) mètóba iii) Alɔŋgɔndi motoba na bosasa. iv) Atɔɔndi motoba e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ motoba na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ motoba e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi motoba mwamɛ. viii) Amutoka motoba mwamɛ. ix) motoba mwa Ndanda x) m̩vela mwa motoba |
i) escargot ii) escargots iii) Il regarde l'escargot avec courtoisie. iv) Il voit l'escargot à l'intérieur. v) S'il regarde l'escargot avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde l'escargot à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon escargot. viii) Il voudra mon escargot. ix) l'escargot de Ndanda x) la couleur de l'escargot |
i) motoɓa ii) metoɓa iii) alɔⁿgɔⁿɗi motoɓa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi motoɓa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ motoɓa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ motoɓa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi motoɓa mʷamɛ viii) amutoka motoɓa mʷamɛ ix) motoɓa mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa motoɓa |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44563[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322B, 25432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[44]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòtòŋgo | tòŋgo | mètòŋgo | motoⁿgo | [3a] | L | 0413 | devin, diseur | devin | n. 3/4 | i) mòtòŋgo ii) mòtòŋgo |
i) devin ii) devins |
i) motoⁿgo ii) metoⁿgo |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòtéyani | téyani | mètéyani | teani | [654] | H | 1247 | (chose) mûre | mûr | n. 3/4 | i) mòtéyani | i) (chose) mûre | i) teani |
i) 4[654]
|
i) Isolation - C3 | ||||
ǹ̩táŋgani | táŋgani | mètáŋgani | ⁿtaⁿgani | [654] | H | 0330 | homme blanc | homme.blanc | n. 3/4 | i) ǹ̩táŋgani ii) mètáŋgani |
i) homme blanc ii) hommes blancs |
i) n̩taⁿgani ii) metaⁿgani |
i) 4[654]
ii) 4[654] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòtàba | tàba | mètàba | motaɓa | [3a] | L | 1289 | marécage, marais | marécage | n. 3/4 | i) mòtàba ii) mètàba |
i) marécage ii) marécages |
i) motaɓa ii) metaɓa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòsɔ́pi | sɔ́pi | mèsɔ́pi | mosɔpi | [54] | H | 0223 | ver intestinal | ver.intestinal | n. 3/4 | i) mòsɔ́pi ii) mèsɔ́pi |
i) ver intestinal ii) vers intestinaux |
i) mosɔpi ii) mesɔpi |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòsɔ́ɔ mútúbwɛɛ̀ | mòsɔ́ɔ mútúbwɛɛ̀ | mèsɔ́ɔ mítúbwɛɛ̀ | mosɔː mutuɓʷɛ | [34456i] | 1020 | roussette | Sg(C3)-chauve.souris Sg(C3)-grand | n. 3/4 | i) mòsɔ́ɔ mútúbwɛɛ̀ ii) mèsɔ́ɔ mítúbwɛɛ̀ |
i) roussette ii) roussettes |
i) mosɔː mutuɓʷɛ ii) mesɔː mituɓʷɛ |
i) [34456i]
ii) [34456i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòsɔ́ɔ | sɔ́ɔ | mèsɔ́ɔ | mosɔː | [54] | H | 1019 | chave-souris | chauve.souris | n. 3/4 | i) mòsɔ́ɔ ii) mèsɔ́ɔ iii) Alɔŋgɔndi mosɔɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi mosɔɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mosɔɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mosɔɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mosɔɔ mwamɛ. viii) Amutoka mosɔɔ mwamɛ. ix) mosɔɔ mwa Ndanda x) m̩vela mwa mosɔɔ |
i) chauve-souris ii) chauves-souris iii) Il regarde la chauve-souris avec courtoisie. iv) Il voit la chauve-souris à l'intérieur. v) S'il regarde la chauve-souris avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la chauve-souris à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma chauve-souris. viii) Il voudra ma chauve-souris. ix) la chauve-souris de Ndanda x) la couleur de la chauve-souris |
i) mosɔː ii) mesɔː iii) alɔⁿgɔⁿɗi mosɔɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mosɔɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mosɔɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mosɔɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mosɔɔ mʷamɛ viii) amutoka mosɔɔ mʷamɛ ix) mosɔɔ mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mosɔɔ |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44563[44]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[44]422 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòsɔ́ŋgɔlɔ̀dí | sɔ́ŋgɔlɔ̀dí | mèsɔ́ŋgɔlɔ̀dí | mosɔⁿgɔlɔɗi | [5523] | Other | 1140 | ver de terre | ver.de.terre | n. 3/4 |
Composé de : -dí
|
i) mòsɔ́ŋgɔlɔ̀dí ii) mèsɔ́ŋgɔlɔ̀dí |
i) ver de terre ii) vers de terre |
i) mosɔⁿgɔlɔɗi ii) mesɔⁿgɔlɔɗi |
i) 4[5523]
ii) 4[5523] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mòsɔ́mbɔ̀ | sɔ́mbɔ̀ | mèsɔ́mbɔ̀ | mosɔⁿɓɔ | [5a] | HL | 1307 | étincelle | étincelle | n. 3/4 | i) mòsɔ́mbɔ̀ ii) mèsɔ́mbɔ̀ |
i) étincelle ii) étincelles |
i) mosɔⁿɓɔ ii) mesɔⁿɓɔ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòsɔ̀sɔdu | sɔ̀sɔdu | mèsɔ̀sɔdu | mosɔsɔɗu | [33a] | L | 1060 | bec | bec | n. 3/4 | i) mòsɔ̀sɔdu ii) mèsɔ̀sɔdu |
i) bec ii) bec |
i) mosɔsɔɗu ii) mesɔsɔɗu |
i) 4[33a]
ii) 4[33a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòsɛ́ŋgwɛ̀ | sɛ́ŋgwɛ̀ | mèsɛ́ŋgwɛ̀ | mosɛⁿgʷɛ | [5a] | HL | 1228 | taro | taro | n. 3/4 | i) mòsɛ́ŋgwɛ̀ ii) mèsɛ́ŋgwɛ̀ |
i) taro ii) taros |
i) mosɛⁿgʷɛ ii) mesɛⁿgʷɛ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòsɛ́bɛnì | sɛ́bɛnì | mèsɛ́bɛnì | mosɛɓɛni | [54a] | HL | 1135 | mante religieuse | mante.religieuse | n. 3/4 |
Composé de : èsɛ́bɛ̀
|
i) mòsɛ́bɛnì ii) mèsɛ́bɛnì |
i) mante religieuse ii) mantes religieuses |
i) mosɛɓɛni ii) mesɛɓɛni |
i) 4[54a]
ii) 4[54a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mòsáŋga | sáŋga | mèsáŋga | mosaⁿga | [54] | H | 0552 | collier | collier | n. 3/4 | i) mòsáŋga ii) mèsáŋga iii) Alɔŋgɔndi mosaŋga na bosasa. iv) Atɔɔndi mosaŋga e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mosaŋga na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mosaŋga e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mosaŋga mwamɛ. viii) Amutoka mosaŋga mwamɛ. ix) mosaŋga mwa Ndanda x) m̩vela mwa mosaŋga |
i) collier ii) colliers iii) Il regarde le collier avec courtoisie. iv) Il voit le collier à l'intérieur. v) S'il regarde le collier avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le collier à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon collier. viii) Il voudra mon collier. ix) le collier de Ndanda x) la couleur du collier |
i) mosaⁿga ii) mesaⁿga iii) alɔⁿgɔⁿɗi mosaⁿga na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mosaⁿga tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mosaⁿga na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mosaⁿga tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mosaⁿga mʷamɛ viii) amutoka mosaⁿga mʷamɛ ix) mosaⁿga mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mosaⁿga |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44663[55]322a iv) 45563[44]5a v) 4465[354]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[44]422 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòsáamba | sáamba | mèsáamba | mosaːⁿɓa | [654] | H | 0416 | ensemble | ensemble | n. 3/4 | i) mòsáamba | i) ensemble | i) mosaːⁿɓa |
i) 4[654]
|
i) Isolation | ||||
m̩̀púduŋgu | púduŋgu | mèpúduŋgu | m̩puɗuⁿgu | [654] | H | creux, cavité | creux | n. 3/4 | i) m̩̀púduŋgu ii) mèpúduŋgu |
i) creux ii) creux |
i) m̩puɗuⁿgu ii) mepuɗuⁿgu |
i) 4[654]
ii) 4[654] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
m̩̀pùpɛ́ | pùpɛ́ | mèpùpɛ́ | m̩̀pùpɛ́ | [24] | LH | 1330 | vent | vent | n. 3/4 | i) m̩̀pùpɛ́ ii) mèpùpɛ́ iii) Alɔŋgɔndi m̩pupɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩pupɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩pupɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩pupɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩pupɛ mwamɛ. viii) Amutoka m̩pupɛ mwamɛ. ix) m̩pupɛ mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩pupɛ |
i) vent ii) vents iii) Il regarde le vent avec courtoisie. iv) Il voit le vent à l'intérieur. v) S'il regarde le vent avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le vent à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon vent. viii) Il voudra mon vent. ix) le vent de Ndanda x) la couleur du vent |
i) m̩pupɛ ii) mepupɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩pupɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩pupɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩pupɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ m̩pupɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩pupɛ mʷamɛ viii) amutoka m̩pupɛ mʷamɛ ix) m̩pupɛ mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩pupɛ |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44563[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
m̩̀pùmé | pùmé | mèpùmé | m̩pume | [24] | LH | 0714 | bille, bûche, rondin | bille | n. 3/4 | i) m̩̀pùmé ii) mepume iii) Alɔŋgɔndi m̩pume na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩pume e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩pume na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩pume e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩pume mwamɛ. viii) Amutoka m̩pume mwamɛ. ix) m̩pume mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩pume |
i) bille ii) billes iii) Il regarde la bûche avec courtoisie. iv) Il voit la bûche à l'intérieur. v) S'il regarde la bûche avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la bûche à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma bûche. viii) Il voudra ma bûche. ix) la bûche de Ndanda x) la couleur de la bûche |
i) m̩pume ii) mèpùmé iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩pume na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩pume tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩pume na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ m̩pume tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩pume mʷamɛ viii) amutoka m̩pume mʷamɛ ix) m̩pume mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩pume |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòpómwani | pómwani | mèpómwani | mopomʷani | [654] | H | 1495 | (chose) fade | fade | n. 3/4 | i) mòpómwani | i) fade | i) mopomʷani |
i) 4[654]
|
i) Isolation - C3 | ||||
m̩̀pólo mwá mòto | m̩̀pólo mwá mòto | mèpólo má wàto | m̩polo mʷa moto | [45563a] | 0813 | riche | Sg(C3)-roi Sg(C3)-MA Sg(C3)-personne | n. 3/4 | i) m̩̀pólo mwá mòto ii) mèpólo má wàto |
i) riche ii) riches |
i) m̩polo mʷa moto ii) mepolo ma wato |
i) [45563a]
ii) [45563a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
m̩̀pólo | pólo | mèpólo | m̩polo | [54] | H | 1. 0392 2. 0813 |
1. chef (du village), gouverneur 2. riche |
1. chef 2. riche |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) m̩̀pólo ii) mèpólo iii) Alɔŋgɔndi m̩polo na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩polo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩polo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Alɔŋgɔncɛ m̩polo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩polo mwamɛ. viii) Amutoka m̩polo mwamɛ. ix) m̩polo mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩polo |
i) chef ii) chefs iii) Il regarde le chef avec courtoisie. iv) Il voit le chef à l'intérieur. v) S'il regarde le chef avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le chef à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon chef. viii) Il voudra mon chef. ix) le chef de Ndanda x) la couleur du chef |
i) m̩polo ii) mepolo iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩polo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩polo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩polo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩polo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩polo mʷamɛ viii) amutoka m̩polo mʷamɛ ix) m̩polo mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩polo |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44663[55]322a iv) 46663[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 4665[]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[44]422 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) Unique Frame vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
m̩̀pípɛ̀ | pípɛ̀ | mèpípɛ̀ | m̩pipɛ | [5a] | HL | 1642 | entier, l'ensemble, le tout | l'ensemble | n. 3/4 | i) m̩̀pípɛ̀ ii) mèpípɛ̀ |
i) l'ensemble ii) les ensembles |
i) m̩pipɛ ii) mepipɛ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
m̩̀pèya mwá | m̩̀pèya mwá | mèpèya myá | m̩peja mʷa | [3224] | jeune homme de (telle ou telle tribu) | Sg(C3)-jeune.homme Sg(C3)-MA | n. 3/4 |
Composé de : m̩̀pèya
|
i) m̩̀pèya mwá | i) jeune homme de (telle ou telle tribu) | i) m̩peja mʷa |
i) [3224]
|
i) Isolation (sg) | |||||
m̩̀pèya mwá mùmú | m̩̀pèya mwá mùmú | mèpèya má wàamù | m̩peja mʷa mumu | [432523] | 0338 | jeune homme | Sg(C3)-jeune.homme Sg(C3)-AM Sg(C3)-homme | n. 3/4 | i) m̩̀pèya mwá mùmú ii) mèpèya má wàamù |
i) jeune homme ii) jeunes hommes |
i) m̩peja mʷa mumu ii) mepeja ma waːmu |
i) [432523]
ii) [4325223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
m̩̀pèya | pèya | mèpèya | m̩peja | [3a] | L | 0246 | young (masculin) | jeune(masc) | n. 3/4 | i) m̩̀pèya | i) jeune | i) m̩peja |
i) 4[3a]
|
i) Isolation | ||||
m̩̀pèŋga | pèŋga | mèpèŋga | m̩peⁿga | [3a] | L | 1227 | manioc | manioc | n. 3/4 | i) m̩̀pèŋga ii) mèpèŋga iii) Alɔŋgɔndi m̩peŋga na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩peŋga e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩peŋga na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩peŋga e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩peŋga mwamɛ. viii) Amutoka m̩peŋga mwamɛ. ix) m̩peŋga mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩peŋga |
i) manioc ii) maniocs iii) Il regarde le manioc avec courtoisie. iv) Il voit le manioc à l'intérieur. v) S'il regarde le manioc avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le manioc à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon manioc. viii) Il voudra mon manioc. ix) le manioc de Ndanda x) la couleur du manioc |
i) m̩peⁿga ii) mepeⁿga iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩peⁿga na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩peⁿga tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩peⁿga na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ m̩peⁿga tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩peⁿga mʷamɛ viii) amutoka m̩peⁿga mʷamɛ ix) m̩peⁿga mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩peⁿga |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44564[43]222a iv) 45564[43]5a v) 44654[32]222225432a vi) 46654[32]5B, 25432a vii) 45564[32]5a viii) 46554[32]5a ix) 4[43]522 x) 44454[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
m̩̀pàmbwɛ | pàmbwɛ | mèpàmbwɛ | m̩paⁿɓʷɛ | [3a] | L | 0780 | arc (de chasse) | arc | n. 3/4 | i) m̩̀pàmbwɛ ii) mèpàmbwɛ iii) Alɔŋgɔndi m̩pambwɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩pambwɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩pambwɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩pambwɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩pambwɛ mwamɛ. viii) Amutoka m̩pambwɛ mwamɛ. ix) m̩pambwɛ mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩pambwɛ |
i) arc ii) arcs iii) Il regarde l'arc avec courtoisie. iv) Il voit l'arc à l'intérieur. v) S'il regarde l'arc avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'arc à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon arc. viii) Il voudra mon arc. ix) l'arc de Ndanda x) la couleur de l'arc |
i) m̩paⁿɓʷɛ ii) mepaⁿɓʷɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩paⁿɓʷɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩paⁿɓʷɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩paⁿɓʷɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ m̩paⁿɓʷɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩paⁿɓʷɛ mʷamɛ viii) amutoka m̩paⁿɓʷɛ mʷamɛ ix) m̩paⁿɓʷɛ mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩paⁿɓʷɛ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44665[55]322a iv) 45563[33]5a v) 44653[33]222225432a vi) 46653[32]5B, 25432a vii) 45563[32]5a viii) 46553[32]5a ix) 4[43]522 x) 44454[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòŋgúmba | ŋgúmba | mèŋgúmba | moⁿgumⁿɓa | [54] | H | richesse | richesse | n. 3/4 | ||||||||||
mòŋgùmá | ŋgùmá | mèŋgùmá | moⁿguma | [24] | LH | 1096 | couleuvre | couleuvre | n. 3/4 | i) mòŋgùmá ii) mèŋgùmá |
i) couleuvre ii) couleuvres |
i) moⁿguma ii) meⁿguma |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ŋ̩̀ŋgɛ́ni | ŋgɛ́ni | mèŋgɛ́ni | ŋ̩gɛni | [54] | H | calomnie | calomnie | n. 3/4 | i) ŋ̩̀ŋgɛ́ni ii) mèŋgɛ́ni |
i) calomnie ii) calomnies |
i) ŋ̩gɛni ii) meⁿgɛni |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mònyúnyuà | nyúnyuà | mènyúnywà | monʲunʲwa | [5a] | HL | 1. 0046 2. 0540 |
1. pénis 2. (personne) nue |
1. pénis 2. nu |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) mònyúnyuà | i) pénis | i) monyunywa |
i) 4[5a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
mònyúbɛ̀ | nyúbɛ̀ | mènyúbɛ̀ | monʲuɓɛ | [5a] | HL | 0187 | ride | ride | n. 3/4 | i) mònyúbɛ̀ ii) mènyúbɛ̀ |
i) ride ii) rides |
i) monʲuɓɛ ii) menʲuɓɛ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mònyòŋgo | nyòŋgo | mènyòŋgo | monʲoⁿgo | [3a] | L | 1316 | arc-en-ciel | arc.en.ciel | n. 3/4 | i) mònyòŋgo ii) mènyòŋgo |
i) arc-en-ciel ii) arcs-en-ciel |
i) monʲoⁿgo ii) menʲoⁿgo |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mònyòni | nyòni | mènyòni | monʲoni | [3a] | L | 1225 | aubergine | aubergine | n. 3/4 | i) mònyòni ii) mènyòni |
i) aubergine ii) aubergines |
i) monʲoni ii) menʲoni |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mònùncɛ | nùncɛ | mènùncɛ | monuⁿdʒɛ | [3a] | L | 1013 | musaraigne | musaraigne | n. 3/4 | i) mònùncɛ ii) mènùncɛ |
i) musaraigne ii) musaraignes |
i) monuⁿdʒe ii) menuⁿdʒe |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mònɔ́ɔ mútúbwɛɛ̀ | mònɔ́ɔ mútúbwɛɛ̀ | mènɔ́ɔ mítúbwɛɛ̀ | monɔː mutuɓʷɛ | [34456i] | 0060 | pouce | Sg(C3)-doigt Sg(C3)-gros | n. 3/4 | i) mònɔ́ɔ mútúbwɛɛ̀ ii) mènɔ́ɔ mítúbwɛɛ̀ |
i) pouce ii) pouces |
i) monɔː mutuɓʷɛ ii) menɔː mituɓʷɛ |
i) [34456i]
ii) [34456i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mònɔ́ɔ mwá èkòó | mònɔ́ɔ mwá èkòó | mènɔ́ɔ má màkòó | monɔː mʷako | [3556223] | 0073 | orteil, doigt de pied | Sg(C3)-doigt Sg(C3)-MA Sg(C7)-pied | n. 3/4 | i) mònɔ́ɔ mwá èkòó ii) mènɔ́ɔ má màkòó |
i) orteil ii) orteils |
i) monɔː mʷako ii) menɔː ma mako |
i) [3556223]
ii) [3556223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mònɔ́ɔ | nɔ́ɔ | mènɔ́ɔ | monɔː | [54] | H | 0059 | doigt | doigt | n. 3/4 | i) mònɔ́ɔ ii) mènɔ́ɔ |
i) doigt ii) doigts |
i) monɔː ii) menɔː |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mònɛ̀cɛ́ | nɛ̀cɛ́ | mènɛ̀cɛ́ | monɛtʃɛ | [24] | LH | 1118 | puce | puce | n. 3/4 | i) mònɛ̀cɛ́ ii) mènɛ̀cɛ́ |
i) puce ii) puces |
i) monɛtʃɛ ii) menɛtʃɛ |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòndùma | ndùma | mèndùma | moⁿɗuma | [3a] | L | variété de tambour qui fait le gros bruit | variété.de.tambour | n. 3/4 | i) mòndùma ii) mèndùma |
i) tambour (gros bruit) ii) tambours (gros bruit) |
i) moⁿɗuma ii) meⁿɗuma |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòndóŋgò | ndóŋgò | mèndóŋgò | moⁿɗoⁿgo | [5a] | HL | 1. 0005 2. 0004 |
1. visage 2. front |
1. visage 2. front |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) mòndóŋgò ii) mèndóŋgò iii) Alɔŋgɔndi mondoŋgo na bosasa. iv) Atɔɔndi mondoŋgo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mondoŋgo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mondoŋgo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mondoŋgo mwamɛ. viii) Amutoka mondoŋgo mwamɛ. ix) mondoŋgo mwa Ndanda x) m̩vela mwa mondoŋgo |
i) 0004_forehead_s_1.wav
0005_face_s.wav ii) 0004_forehead_p.wav 0005_face_p.wav iii) 0004_forehead_s_nf1.wav iv) 0004_forehead_s_nf2.wav v) 0004_forehead_s_nf3.wav vi) 0004_forehead_s_nf4.wav vii) 0004_forehead_s_nf5.wav viii) 0004_forehead_s_nf6.wav ix) 0004_forehead_s_nf7_2.wav 0004_forehead_s_nf7.wav x) 0004_forehead_s_nf8.wav |
i) visage ii) visages iii) Il regarde le visage avec courtoisie. iv) Il voit le visage à l'intérieur. v) S'il regarde le visage avec courtoisie, je serai content vi) S'il voit le visage à l'intérieur, il sera content. vii) Il veux mon visage. viii) Il voudra mon visage. ix) le visage de Ndanda x) la couleur du visage |
i) moⁿɗoⁿgo ii) meⁿɗoⁿgo iii) alɔⁿgɔⁿɗi moⁿɗoⁿgo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi moⁿɗoⁿgo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ moⁿɗoⁿgo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ moⁿɗoⁿgo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi moⁿɗoⁿgo e mʷamɛ viii) amutoka moⁿɗoⁿgo e mʷamɛ ix) moⁿdoⁿgo mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa moⁿɗoⁿgo |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 33662[53]222a iv) 466[35]25a v) 33653[53]322J, 25432a vi) 3653[52]5B, 25432a vii) 35663[52]35a viii) 36552[52]24a ix) 4[63]522 x) 33363[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìndàkí | ndàkí | mèndàkí | Irregular class pairing | iⁿɗaki | [24] | LH | 0458 | promesse | promesse | n. 5/4 | i) ìndàkí ii) mèndàkí |
i) promesse ii) promesses |
i) iⁿɗaki ii) meⁿɗaki |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ǹ̩ncùké | ncùké | mèncùké | n̩dʒuke | [24] | LH | 1. 0325 2. 0319 |
1. souci, problème 2. difficulté, détresse |
1. souci 2. difficulté |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) ǹ̩ncùké ii) mèncùké |
i) souci ii) soucis |
i) n̩dʒuke ii) meⁿdʒuke |
i) [24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòncácìyɛ́ | ncácìyɛ́ | mèncácìyɛ́ | moⁿdʒatʃijɛ | [534] | Other | 1136 | sangsue | sangsue | n. 3/4 | i) mòncácìyɛ́ ii) mèncácìyɛ́ |
i) sangsue ii) sangsues |
i) moⁿdʒatʃijɛ ii) meⁿdʒatʃijɛ |
i) 4[534]
ii) 4[534] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mònáŋga | náŋga | mènáŋga | monaⁿga | [54] | H | 1322 | étoile | étoile | n. 3/4 | Radical homophone : mènáŋga; ìnáŋga | i) mònáŋga ii) mènáŋga |
i) étoile ii) étoiles |
i) monaⁿga ii) menaⁿga |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
m̩̀mbû | mbû | mèmbû | m̩ɓu | [q] | HL | 1369 | an, année | an | n. 3/4 | i) m̩̀mbû ii) mèmbû |
i) an ii) ans |
i) m̩ɓu ii) meⁿɓu |
i) 4[q]
ii) 4[q] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
m̩̀mbíla | mbíla | mèmbíla | m̩ɓila | [54] | H | 1418 | vitesse | vitesse | n. 3/4 | i) m̩̀mbíla ii) mèmbíla |
i) vitesse ii) vitesses |
i) m̩ɓila ii) meⁿɓila |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
m̩̀mbíkò | mbíkò | mèmbíkò | m̩ɓiko | [5a] | HL | 1309 | foyer | foyer | n. 3/4 | i) m̩̀mbíkò ii) mèmbíkò iii) Alɔŋgɔndi m̩mbiko na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩mbiko e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩mbiko na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩mbiko e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩mbiko mwamɛ. viii) Amutoka m̩mbiko mwamɛ. ix) m̩mbiko mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩mbiko |
i) 1309_fireplace_s_2_1.wav
1309_fireplace_s.wav ii) 1309_fireplace_p_2.wav 1309_fireplace_p.wav iii) 1309_fireplace_s_nf1.wav iv) 1309_fireplace_s_nf2.wav v) 1309_fireplace_s_nf3.wav vi) 1309_fireplace_s_nf4.wav vii) 1309_fireplace_s_nf5.wav viii) 1309_fireplace_s_nf6.wav ix) 1309_fireplace_s_nf7.wav x) 1309_fireplace_s_nf8.wav |
i) foyer ii) foyers iii) Il regarde le foyer avec courtoisie. iv) Il voit le foyer à l'intérieur. v) S'il regarde le foyer avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le foyer à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon foyer. viii) Il voudra mon foyer. ix) le foyer de Ndanda x) la couleur du foyer |
i) m̩ɓiko ii) meⁿɓiko iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩ɓiko na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩ɓiko tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩ɓiko na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ m̩ɓiko tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩ɓiko mʷamɛ viii) amutoka m̩ɓiko mʷamɛ ix) m̩ɓiko mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩ɓiko |
i) 3[5a]
ii) 4[5a] iii) 44563[54]322a iv) 45563[53]5a v) 44653[43]222225432a vi) 46653[53]5B, 25432a vii) 45563[53]5a viii) 46553[53]5a ix) 4[53]422 x) 44452[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
m̩̀mbɛ́ni | mbɛ́ni | mèmbɛ́ni | m̩ɓɛni | [454] | H | 0560 | canne | canne | n. 3/4 | i) m̩̀mbɛ́ni ii) mèmbɛ́ni iii) Alɔŋgɔndi m̩mbɛni na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩mbɛni e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩mbɛni na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩mbɛni e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩mbɛni mwamɛ. viii) Amutoka m̩mbɛni mwamɛ. ix) m̩mbɛni mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩mbɛni |
i) canne ii) cannes iii) Il regarde la canne avec courtoisie. iv) Il voit la canne à l'intérieur. v) S'il regarde la canne avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la canne à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma canne. viii) Il voudra ma canne. ix) la canne de Ndanda x) la couleur de la canne |
i) m̩ɓɛni ii) meⁿɓɛni iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩ɓɛni na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩ɓɛni tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩ɓɛni na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ m̩ɓɛni tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩ɓɛni mwamɛ viii) amutoka m̩ɓɛni mwamɛ ix) m̩ɓɛni mwa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩ɓɛni |
i) [454]
ii) [454] iii) 44663[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
m̩̀bénde | mbénde | mèmbénde | m̩ɓeⁿɗe | [54] | H | 0068 | mollet | mollet | n. 3/4 | i) m̩bénde ii) mèmbénde |
i) mollet ii) mollets |
i) m̩ɓeⁿɗe ii) memɓeⁿɗe |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (sg) |
||||
mòlúma | lúma | mèlúma | moluma | [54] | H | fourchette | fourchette | n. 3/4 | i) mòlúma ii) mèlúma |
i) fourchette ii) fourchettes |
i) moluma ii) meluma |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòlúbwɛ | lúbwɛ | mèlúbwɛ | moluɓʷɛ | [54] | H | 1055 | aigle | aigle | n. 3/4 | i) mòlúbwɛ ii) mèlúbwɛ iii) Alɔŋgɔndi molubwɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi molubwɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ molubwɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ molubwɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi molubwɛ mwamɛ. viii) Amutoka molubwɛ mwamɛ. ix) molubwɛ mwa Ndanda x) m̩vela mwa molubwɛ |
i) aigle ii) aigles iii) Il regarde l'aigle avec courtoisie. iv) Il voit l'aigle à l'intérieur. v) S'il regarde l'aigle avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde l'aigle à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon aigle. viii) Il voudra mon aigle. ix) l'aigle de Ndanda x) la couleur de l'aigle |
i) moluɓʷɛ ii) meluɓʷɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi moluɓʷɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi moluɓʷɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ moluɓʷɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ moluɓʷɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi moluɓʷɛ mʷamɛ viii) amutoka moluɓʷɛ mʷamɛ ix) moluɓʷɛ mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa moluɓʷɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44563[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòló bwáì | mòló bwáì | mèló bwáì | molo ɓʷai | [345a] | 0235 | mal de tête | Sg(C3)-tête Sg(C14)-douleur | n. 3/4 | i) mòló bwáì ii) mèló bwáì |
i) mal de tête ii) mal de tête |
i) molo ɓʷai ii) melo ɓʷai |
i) [345a]
ii) [345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòlóma | lóma | mèlóma | moloma | [54] | H | commission | commission | n. 3/4 |
Composé de : èlómà
|
i) mòlóma ii) mèlóma |
i) commission ii) commissions |
i) moloma ii) meloma |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòló | ló | mèló | molo | [5] | H | 0003 | tête | tête | n. 3/4 | i) mòló ii) mèló iii) Alɔŋgɔndi molo na bosasa. iv) Atɔɔndi molo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ molo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ molo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi molo mwamɛ. viii) Amu toka molo mwamɛ. ix) molo mwa Ndanda x) m̩vela mwa molo |
i) têtes ii) têtes iii) Il regarde la tête avec courtoisie. iv) Il voit la tête à l'intérieur. v) S'il regarde la tête avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la tête à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma tête. viii) Il voudra ma tête. ix) la tête de Ndanda x) la couleur de la tête |
i) molo ii) melo iii) alɔⁿgɔⁿɗi molo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi molo tɛi v) alɔⁿgɔᵈʒɛ molo na ɓosasa, namoːkanʲɛⁿgɛ. vi) atɔːⁿdʒɛ molo tɛi, amoːkanʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi molo mʷamɛ viii) amu toka molo mʷamɛ ix) molo mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa molo |
i) 4[5]
ii) 4[5] iii) 33662[5]332a iv) 3552[4]5a v) 3366[25]432J, 25432a vi) 3652[4]5B, 25432a vii) 35552[4]5a viii) 36552[4]5a ix) 3[5]522 x) 33352[3] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòlòŋgá | lòŋgá | mèlòŋgá | moloⁿga | [24] | LH | 0627 | seau | seau | n. 3/4 | i) mòlòŋgá ii) mèlòŋgá |
i) seau ii) seaux |
i) moloⁿga ii) meloⁿga |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòlɛ̀lí | lɛ̀lí | mèlɛ̀lí | molɛli | [24] | LH | goût du sucre, sucrerie | goût.du.sucre | n. 3/4 | i) mòlɛ̀lí ii) mèlɛ̀lí |
i) goût du sucre ii) goûts du sucre |
i) molɛli ii) melɛli |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ǹ̩lésì | lésì | mèlésì | n̩lesi | [5a] | HL | 1236 | riz | riz | n. 3/4 | i) ǹ̩lésì ii) mèlésì |
i) riz ii) riz |
i) n̩lesi ii) melesi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòlémà | lémà | mèlémà | molema | [5a] | HL | 0082 | coeur | coeur | n. 3/4 | i) mòlémà ii) mèlémà iii) Alɔŋgɔndi molema na bosasa. iv) Atɔɔndi molema e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ molema na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ molema e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi molema mwamɛ. viii) Amutoka molema mwamɛ. ix) molema mwa Ndanda x) m̩vela mwa molema |
i) coeur ii) coeurs iii) Il regarde le coeur avec courtoisie. iv) Il voit le coeur à l'intérieur. v) S'il regarde le coeur avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le coeur à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon coeur. viii) Il voudra mon coeur. ix) le coeur de Ndanda x) la couleur du coeur |
i) molema ii) melema iii) alɔⁿgɔⁿɗi molema na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi molema tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ molema na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ molema e tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi molema mʷamɛ viii) amutoka molema mʷamɛ ix) molema mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa molema |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44663[54]322a iv) 46664[53]5a v) 44654[53]22225432a vi) 46654[53]45B, 25432a vii) 45564[53]5a viii) 46554[53]5a ix) 4[53]422 x) 44453[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòlábè | lábè | mèlábè | molaɓe | [5a] | HL | 1178 | branche | branche | n. 3/4 | i) mòlábè ii) mèlábè |
i) branche ii) branches |
i) molaɓe ii) melaɓe |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòlàpo | làpo | mèlàpo | molapo | [3a] | L | 0430 | langue (parler) | langue | n. 3/4 | i) mòlàpo ii) mèlàpo iii) Atokandi molapo mwamɛ iv) Amutoka molapo mwamɛ |
i) langue ii) langues iii) Il veut ma langue. iv) Il voudra ma langue. |
i) molapo ii) melapo iii) atokaⁿɗi molapo mʷamɛ iv) amutoka molapo mʷamɛ |
i) 4[4a]
ii) 4[4a] iii) 55564[43]5a iv) 46553[33]5a |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 5. He wants my _____ (sg) iv) 6. He will want my _____ (sg) |
||||
mòlào | lào | mèlào | molao | [3a] | L | 0324 | danger | danger | n. 3/4 | i) mòlào ii) mèlào |
i) danger ii) dangers |
i) molao ii) melao |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (other pl) |
||||
mòkwányi | kwányi | mèkwányi | mokʷanʲi | [54] | H | maigreur | maigreur | n. 3/4 | ||||||||||
mòkwányà | kwányà | mèkwányà | mokʷanʲa | [5a] | HL | 1050 | calao | calao | n. 3/4 | i) mòkwányà ii) mèkwányà |
i) calao ii) calaos |
i) mokʷanʲa ii) mekʷanʲa |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ŋ̩̀kwála | kwála | mèkwála | ŋ̩kʷala | [54] | H | 0755 | machette, coupe-coupe | machette | n. 3/4 | i) ŋ̩̀kwála ii) mèkwála |
i) machette ii) machettes |
i) ŋ̩kʷala ii) mekʷala |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkúsì | kúsì | mèkúsì | mokusi | [5a] | HL | 1. 0372 2. 0371 |
1. veuf 2. veuve |
1. veuf 2. veuve |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) mòkúsì ii) mèkúsì |
i) veuf ii) veuf |
i) mokusi ii) mekusi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkúsà | kúsà | mèkúsà | mokusa | [5a] | HL | (chose) braisée | braisé | n. 3/4 | i) mòkúsà ii) mèkúsà |
i) (chose) braisée ii) (choses) braisées |
i) mokusa ii) mekusa |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòkùmú | kùmú | mèkùmú | mokumu | [24] | LH | 0395 | esclave | esclave | n. 3/4 | i) mòkùmú ii) mèkùmú iii) Alɔŋgɔndi mokumu na bosasa. iv) Atɔɔndi mokumu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokumu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokumu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokumu mwamɛ. viii) Amutoka mokumu mwamɛ. ix) mokumu mwa Ndanda x) m̩vela mwa mokumu |
i) esclave ii) escalves iii) Il regarde l'esclave avec courtoisie. iv) Il voit l'esclave à l'intérieur. v) S'il regarde l'esclave avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'esclave à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon esclave. viii) Il voudra mon esclave. ix) l'esclave de Ndanda x) la couleur de l'esclave |
i) mokumu ii) mekumu iii) alɔⁿgɔⁿɗi mokumu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mokumu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokumu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokumu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokumu mʷamɛ viii) amutoka mokumu mʷamɛ ix) mokumu mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokumu |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 46663[34]5a v) 44653[35]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 46663[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòkùdyú | kùdyú | mèkùdyú | mokuɗʲu | [24] | LH | 1121 | asticot, ver blanc | asticot | n. 3/4 | i) mòkùdyú ii) mèkùdyú iii) Alɔŋgɔndi mokudyu na bosasa. iv) Atɔɔndi mokudyu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokudyu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokudyu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokudyu mwamɛ. viii) Amutoka mokudyu mwamɛ. ix) mokudyu mwa Ndanda x) m̩vela mwa mokudyu |
i) asticot ii) asticots iii) Il regarde l'asticot avec courtoisie. iv) Il voit l'asticot à l'intérieur. v) S'il regarde l'asticot avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde l'asticot à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon asticot. viii) Il voudra mon asticot. ix) l'asticot de Ndanda x) la couleur de l'asticot |
i) mokuɗʲu ii) mekuɗʲu iii) alɔⁿgɔⁿɗi mokuɗʲu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mokuɗʲu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokuɗʲu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokuɗʲu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokuɗʲu mʷamɛ viii) amutoka mokuɗʲu mʷamɛ ix) mokuɗʲu mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokuɗʲu |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44563[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
bòkùdi | kùdi | mèkùdi | ɓokuɗi | [3a] | L | 1332 | tempête, orage | tempête | n. 14/4 | i) bòkùdi ii) mèkùdi |
i) tempête ii) tempêtes |
i) ɓokuɗi ii) mekuɗi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkùbá mútìikî | mòkùbá mútìikî | mèkùbá mítìikî | mokuɓa mutiːkiː | [3562p] | minceur | 3Sg(C3)-taille 3Sg(C3)-petit | n. 3/4 | i) mòkùbá mútìikî | i) minceur | i) mokuɓa mutiːkiː |
i) 34[3562p]
|
i) Isolation | ||||||
mòkùbá | kùbá | mèkùbá | mokuɓa | [24] | LH | 0036 | taille | taille | n. 3/4 | i) mòkùbá ii) mèkùbá |
i) taille ii) tailles |
i) mokuɓa ii) mekuɓa |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkɔ́m | kɔ́m | mèkɔ́m | mokɔm | [54] | H | 1106 | grenouille | grenouille | n. 3/4 | i) mòkɔ́m ii) mèkɔ́m iii) Alɔŋgɔndi mokɔm na bosasa. iv) Atɔɔndi mokɔm e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokɔm na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokɔm e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokɔm mwamɛ. viii) Amutoka mokɔm mwamɛ. ix) mokɔm mwa Ndanda x) m̩vela mwa mokɔm |
i) grenouille ii) grenouilles iii) Il regarde la grenouille avec courtoisie. iv) Il voit la grenouille à l'intérieur. v) S'il regarde la grenouille avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la grenouille à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma grenouille. viii) Il voudra ma grenouille. ix) la grenouille de Ndanda x) la couleur de la grenouille |
i) mokɔm ii) mekɔm iii) alɔⁿgɔⁿɗi mokɔm na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mokɔm tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokɔm na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokɔm tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokɔm mʷamɛ viii) amutoka mokɔm mʷamɛ ix) mokɔm mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokɔm |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44563[5]322a iv) 45563[4]5a v) 44653[4]322225432a vi) 46653[4]5B, 25432a vii) 45563[4]5a viii) 46553[4]5a ix) 3[5]522 x) 44452[3] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ŋ̩̀kɔ́jɛ̀ | kɔ́jɛ̀ | mèkɔ́jɛ̀ | ŋ̩kɔjɛ | [5a] | HL | 0626 | panier | panier | n. 3/4 | i) ŋ̩̀kɔ́jɛ̀ ii) mèkɔ́jɛ̀ |
i) panier ii) paniers |
i) ŋ̩kɔjɛ ii) mekɔjɛ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkɔ̀ŋgɔ | kɔ̀ŋgɔ | mèkɔ̀ŋgɔ | mokɔⁿgɔ | [3a] | L | 0042 | dos | dos | n. 3/4 | i) mòkɔ̀ŋgɔ ii) mèkɔ̀ŋgɔ iii) Alɔŋgɔndi mokɔŋgɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi mokɔŋgɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokɔŋgɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokɔŋgɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokɔŋgɔ mwamɛ. viii) Amutoka mokɔŋgɔ mwamɛ. ix) mokɔŋgɔ mwa Ndanda x) m̩vela mwa mokɔŋgɔ |
i) dos ii) dos iii) Il regarde le dos avec courtoisie. iv) Il voit le dos à l'intérieur. v) S'il regarde le dos avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le dos à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon dos. viii) Il voudra mon dos. ix) le dos de Ndanda x) la couleur du dos |
i) mokɔⁿgɔ ii) mekɔⁿgɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi mokɔⁿgɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mokɔⁿgɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokɔⁿgɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokɔⁿgɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokɔⁿgɔ mʷamɛ viii) amutoka mokɔⁿgɔ mʷamɛ ix) mokɔⁿgɔ mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokɔⁿgɔ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44664[33]333a iv) 46665[43]5a v) 44654[32]222B, 25432a vi) 46654[32]5B, 25432a vii) 45564[32]5a viii) 46554[32]5a ix) 3[33]522 x) 33354[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòkɔ̀dí | kɔ̀dí | mèkɔ̀dí | mokɔɗi | [24] | LH | 0653 | corde | corde | n. 3/4 | i) mòkɔ̀dí ii) mèkɔ̀dí iii) Alɔŋgɔndi mokɔdi na bosasa. iv) Atɔɔndi mokɔdi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokɔdi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokɔdi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokɔdi mwamɛ. viii) Amutoka mokɔdi mwamɛ. ix) mokɔdi mwa Ndanda x) m̩vela mwa mokɔdi |
i) corde ii) cordes iii) Il regarde la corde avec courtoisie. iv) Il voit la corde à l'intérieur. v) S'il regarde la corde avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la corde à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma corde. viii) Il voudra ma corde. ix) la corde de Ndanda x) la couleur de la corde |
i) mokɔɗi ii) mekɔɗi iii) alɔⁿgɔⁿɗi mokɔɗi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mokɔɗi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokɔɗi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokɔɗi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokɔɗi mʷamɛ viii) amutoka mokɔɗi mʷamɛ ix) mokɔɗi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokɔɗi |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòkɔ̀bɛ́ mwá mèpàmbwɛ | mòkɔ̀bɛ́ mwá mèpàmbwɛ | mèkɔ̀bɛ́ má mèpàmbwɛ | mokɔɓɛ mʷa mepaⁿɓʷɛ | [435632a] | 0784 | carquois | Sg(C3)-sac Sg(C3)-MA Pl(C8)-arc | n. 3/4 | i) mòkɔ̀bɛ́ mwá mèpàmbwɛ ii) mèkɔ̀bɛ́ má mèpàmbwɛ |
i) carquois ii) carquois |
i) mokɔɓɛ mʷa mepaⁿɓʷɛ ii) mekɔɓɛ ma mepaⁿɓʷɛ |
i) [435632a]
ii) [435632a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòkɔ̀bɛ́ | kɔ̀bɛ́ | mèkɔ̀bɛ́ | mokɔɓɛ | [24] | LH | 0624 | sac | sac | n. 3/4 | i) mòkɔ̀bɛ́ ii) mèkɔ̀bɛ́ iii) Alɔŋgɔndi mokɔbɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi mokɔbɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokɔbɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokɔbɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokɔbɛ dyamɛ. viii) Amutoka mokɔbɛ dyamɛ. ix) mokɔbɛ dya Ndanda x) m̩vela mwa mokɔbɛ |
i) sac ii) sacs iii) Il regarde le sac avec courtoisie. iv) Il voit le sac à l'intérieur. v) S'il regarde le sac avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le sac à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon sac. viii) Il voudra mon sac. ix) le sac de Ndanda x) la couleur du sac |
i) mokɔɓɛ ii) mekɔɓɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi mokɔɓɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mokɔɓɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokɔɓɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokɔɓɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokɔɓɛ mʷamɛ viii) amutoka mokɔɓɛ mʷamɛ ix) mokɔɓɛ mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokɔɓɛ |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòkòmbi | kòmbi | mèkòmbi | mokoⁿɓi | [3a] | L | 1105 | crocodile | crocodile | n. 3/4 | i) mòkòmbi ii) mèkòmbi iii) Alɔŋgɔndi mokombi na bosasa. iv) Atɔɔndi mokombi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokombi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokombi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokombi mwamɛ. viii) Amutoka mokombi mwamɛ. ix) mokombi mwa Ndanda x) m̩vela mwa mokombi |
i) crocodile ii) crocodiles iii) Il regarde le crocodile avec courtoisie. iv) Il voit le crocodile à l'intérieur. v) S'il regarde le crocodile avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le crocodile à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon crocodile. viii) Il voudra mon crocodile. ix) le crocodile de Ndanda x) la couleur du crocodile |
i) mokoⁿɓi ii) mekoⁿɓi iii) alɔⁿgɔⁿɗi mokoⁿɓi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mokoⁿɓi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokoⁿɓi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokoⁿɓi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokoⁿɓi mʷamɛ viii) amutoka mokoⁿɓi mʷamɛ ix) mokoⁿɓi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokoⁿɓi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44564[33]222a iv) 45564[33]5a v) 44654[33]222B, 25432a vi) 46654[33]5B, 25432a vii) 45564[33]5a viii) 46554[33]5a ix) 3[33]522 x) 44453[2a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòkòkó | kòkó | mèkòkó | mokoko | 3[24] | LH | 1241 | canne à sucre | canne.à.sucre | n. 3/4 | i) mòkòkó ii) mèkòkó |
i) canne à sucre ii) cannes à sucre |
i) mokoko ii) mekoko |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkòdí | kòdí | mèkòdí | mokoɗi | [24] | LH | 1262 | montagne | montagne | n. 3/4 | i) mòkòdí ii) mèkòdí |
i) montagne ii) montagnes |
i) mokoɗi ii) mekoɗi |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkòbo mwá díyò | mòkòbo mwá díyò | mèkòbo má míyò | mokoɓo mʷa ɗijo | [32245a] | 0008 | paupière | Sg(C3)-peau Sg(C3)-MA Sg(C5)-oeil | n. 3/4 | i) mòkòbo mwá díyò ii) mèkòbo má míyò |
i) paupière ii) paupières |
i) mokoɓo mʷa diyo ii) mekoɓo ma mijo |
i) [32245a]
ii) [32245a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòkòbo | kòbo | mèkòbo | mokoɓo | 4[3a] | L | 1. 0002 2. 1203 3. 1206 |
1. peau 2. pelure, peau (de fruit) 3. balle |
1. peau 2. pelure 3. balle |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 3. n. 3/4 |
i) mòkòbo ii) mèkòbo iii) Alɔŋgɔndi mokobo na bosasa. iv) Alɔŋgɔndi mokobo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokobo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokobo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokobo mwamɛ. viii) Amu toka mokobo mwamɛ. ix) mokobo mwa Ndanda x) m̩vela mwa mokobo |
i) 0002_skin_s_2_1.wav
0002_skin_s.wav 1203_skin_s.wav 1206_chaff_s.wav ii) 0002_skin_p_2.wav 0002_skin_p.wav 1203_skin_p.wav iii) 0002_skin_s_nf1.wav iv) 0002_skin_s_nf2.wav v) 0002_skin_s_nf3.wav vi) 0002_skin_s_nf4.wav vii) 0002_skin_s_nf5.wav viii) 0002_skin_s_nf6.wav ix) 0002_skin_s_nf7.wav x) 0002_skin_s_nf8.wav |
i) peau ii) peaux iii) Il regarde la peau avec courtoisie. iv) Il voit la peau à l'intérieur. v) S'il regarde la peau avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regard la peau à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma peau. viii) Il voudra ma peau. ix) la peau de Ndanda x) la couleur de la peau |
i) mokoɓo ii) mekoɓo iii) alɔⁿgɔⁿɗi mokoɓo na ɓosasa iv) alɔⁿgɔⁿɗi mokoɓo e tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokoɓo na ɓosasa, namoːkanʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokoɓo e tɛi, amoːkanʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokoɓo mʷamɛ viii) amu toka mokoɓo mʷamɛ ix) mokoɓo mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokoɓo |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 3356c[33]332a iv) 33553[33]45a v) 33552[22]222J, 25432a vi) 3542[22]25C, 25432a vii) 35552[22]5a viii) 36552[22]5a ix) 3[33]522 x) 33354[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) Unique Frame v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ŋ̩̀kása | kása | mèkása | ŋ̩kasa | [54] | H | 0491 | fouet | fouet | n. 3/4 | i) ŋ̩̀kása ii) mèkása |
i) fouet ii) fouets |
i) ŋ̩kasa ii) mekasa |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkámbo | kámbo | mèkámbo | mokaⁿɓo | [54] | H | 1. 1132 2. 1133 3. 1134 |
1. sauterelle 2. grillon 3. locuste, criquet |
1. sauterelle 2. grillon 3. locuste |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 3. n. 3/4 |
i) mòkámbo ii) mèkámbo |
i) sauterelle ii) sauterelles |
i) mokaⁿɓo ii) mekaⁿɓo |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dyèká | èká | mèká | ɗʲeka | [34] | LH | 0902 | pipe à tabac | pipe.à.tabac | n. 5/6 | i) dyèká ii) mèká |
i) pipe à tabac ii) pipes à tabac |
i) ɗʲeka ii) meka |
i) [34]
ii) [34] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
bòkàso | kàso | mèkàso | ɓokaso | [3a] | L | 0692 | échelle | échelle | n. 14/4 | i) bòkàso ii) mèkàso iii) Alɔŋgɔndi bokaso na bosasa. iv) Atɔɔndi bokaso e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ bokaso na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ bokaso e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi bokaso bwamɛ. viii) Amutoka bokaso bwamɛ. ix) bokaso bwa Ndanda x) m̩vela mwa bokaso |
i) échelle ii) échelles iii) Il regarde l'échelle avec courtoisie. iv) Il voit l'échelle à l'intérieur. v) S'il regarde l'échelle avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'échelle à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon échelle. viii) Il voudra mon échelle. ix) l'échelle de Ndanda x) la couleur de l'échelle |
i) ɓokaso ii) mekaso iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓokaso na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓokaso tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓokaso na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓokaso tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓokaso ɓʷamɛ viii) amutoka ɓokaso ɓʷamɛ ix) ɓokaso ɓʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓokaso |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44563[22]222a iv) 45563[22]5a v) 44653[22]222225432a vi) 46653[22]5B, 25432a vii) 45563[22]4a viii) 46553[22]5a ix) 3[33]522 x) 44453[2a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòkànyi | kànyi | mèkànyi | mokanʲi | [3a] | L | 0188 | bouton (sur la peau) | bouton | n. 3/4 | i) mòkànyi ii) mèkànyi |
i) bouton ii) bouton |
i) mokanʲi ii) mekanʲi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkàdákodi | kàdákodi | mèkàdákodi | mokaɗakoɗi | 4[4654] | Other | 0319 | difficulté | difficulté | n. 3/4 |
Composé de : -dí
|
i) mòkàdákodi ii) mèkàdákodi iii) Alɔŋgɔndi mekadakodi na bosasa. iv) Atɔɔndi mokadakodi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mokadakodi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mokadakodi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mokadakodi mwamɛ. viii) Amutoka mokadakodi mwamɛ. ix) mokadakodi mwa Ndanda x) m̩vela mwa mokadakodi |
i) difficulté ii) difficultés iii) Il regarde la difficulté avec courtoisie. iv) Il voit la difficulté à l'intérieur. v) S'il regarde la difficulté avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la difficulté à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma difficulté. viii) Il voudra ma difficulté. ix) la difficulté de Ndanda. x) la couleur de la difficulté |
i) mokaɗakoɗi ii) mekaɗakoɗi iii) alɔⁿgɔⁿɗi mekaɗakoɗi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mokanakoɗi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mokaɗakoɗi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mokaɗakoɗi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mokaɗakoɗi mʷamɛ viii) amutoka mokaɗakoɗi mʷamɛ ix) mokaɗakoɗi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mokaɗakoɗi |
i) 4[4654]
ii) 4[4654] iii) 44663[3555]322a iv) 46663[3444]5a v) 44653[3444]322225432a vi) 46653[3444]5B, 25432a vii) 45563[3444]5a viii) 46553[3444]5a ix) 3[3444]522 x) 44453[3443] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (pl) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
mòkàbo | kàbo | mèkàbo | mokaɓo | [3a] | L | 1. 0531 3. 0744 |
1. frontière 2. limite 3. borne |
1. frontière 2. limite 3. borne |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 3. n. 3/4 |
i) mòkàbo ii) mèkàbo |
i) frontière ii) frontières |
i) mokaɓo ii) mekaɓo |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòíyò | íyò | mèíyò | moijo | [5a] | HL | 0778 | trace d'animal (série de pas d'animal) | trace | n. 3/4 | i) mòíyò ii) mèíyò |
i) trace d'animal ii) traces d'animal |
i) moijo ii) meijo |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòíŋgiŋgɔ | íŋgiŋgɔ | mèíŋgiŋgɔ | moiⁿgiⁿgɔ | [654] | H | 0025 | gorge | gorge | n. 3/4 | i) mòíŋgiŋgɔ ii) mèíŋgiŋgɔ |
i) gorge ii) gorges |
i) moiⁿgiⁿgɔ ii) meiⁿgiⁿgɔ |
i) 4[654]
ii) 4[654] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòdyɛ̀dyɛ́ | dyɛ̀dyɛ́ | mèdyɛ̀dyɛ́ | moɗʲɛɗʲɛ | [24] | LH | gluanteur | gluanteur | n. 3/4 | i) mòdyɛ̀dyɛ́ ii) mèdyɛ̀dyɛ́ |
i) gluanteur ii) gluanteurs |
i) moɗʲɛɗʲɛ ii) meɗʲɛɗʲɛ |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòdùwá | dùwá | mèdùwá | moɗuwa | [24] | LH | 0668 | toit | toit | n. 3/4 | i) mòdùwá ii) mèdùwá iii) Alɔŋgɔndi moduwa na bosasa. iv) Atɔɔndi moduwa e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ moduwa na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ moduwa e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi moduwa mwamɛ. viii) Amutoka moduwa mwamɛ. ix) moduwa mwa Ndanda x) m̩vela mwa moduwa |
i) toit ii) toits iii) Il regarde le toit avec courtoisie. iv) Il voit le toit à l'intérieur. v) S'il regarde le toit avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le toit à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon toit. viii) Il voudra mon toit. ix) le toit de Ndanda x) la couleur du toit |
i) moɗuwa ii) meɗuwa iii) alɔⁿgɔⁿɗi moɗuwa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi moɗuwa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ moɗuwa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ moɗuwa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi moɗuwa mʷamɛ viii) amutoka moɗuwa mʷamɛ ix) moɗuwa mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa moɗuwa |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44453[3p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòdùni | dùni | mèdùni | moɗuni | [3a] | L | 1. 0248 2. 1589 |
1. vieux (pas jeune, of an inanimate) 2. vieux, ancien (pas neuf, of an inanimate) |
1. vieux 2. vieux |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
Radical homophone : mòdùni | i) mòdùni ii) mèdùni |
i) vieux ii) vieux |
i) moɗuni ii) meɗuni |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation - C3
ii) Isolation - C4 |
|||
mòdùmbu | dùmbu | mèdùmbu | moɗuᵐɓu | [3a] | L | 1. 0015 2. 0020 |
1. bouche 2. palais (de la bouche) |
1. bouche 2. palais(de.la.bouche) |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) mòdùmbu ii) mèdùmbu |
i) bouche ii) bouches |
i) moɗuᵐɓu ii) meɗuᵐɓu |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ǹ̩dɔ́mbɛ̀ | dɔ́mbɛ̀ | mèdɔ́mbɛ̀ | n̩ɗɔⁿɓɛ | [54] | H | drap | drap | n. 3/4 | i) ǹ̩dɔ́mbɛ̀ ii) mèdɔ́mbɛ̀ |
i) drap ii) draps |
i) n̩ɗɔⁿɓɛ ii) meɗɔⁿɓɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòdɔ̀mbɛ | dɔ̀mbɛ | mèdɔ̀mbɛ | moɗɔⁿɓɛ | [3a] | L | 0972 | agneau | agneau | n. 3/4 | i) mòdɔ̀mbɛ ii) mèdɔ̀mbɛ |
i) agneau ii) agneaux |
i) moɗɔⁿɓɛ ii) meɗɔⁿɓɛ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòdò | dò | mèdò | moɗo | [a] | L | colline de pierres | colline.de.pierres | n. 3/4 | i) mòdò ii) mèdò |
i) colline de pierres ii) collines de pierres |
i) moɗo ii) meɗo |
i) 4[a]
ii) 4[a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòdíŋgo | díŋgo | mèdíŋgo | moɗiⁿgo | [54] | H | virage | virage | n. 3/4 | i) mòdíŋgo ii) mèdíŋgo |
i) virage ii) virages |
i) moɗiⁿgo ii) meɗiⁿgo |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòdìŋgá | dìŋgá | mèdìŋgá | moɗiⁿga | [24] | LH | 1. 0091 2. 1183 |
1. veine 2. racine |
1. veine 2. racine |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) mòdìŋgá ii) mèdìŋgá |
i) veine ii) veines |
i) moɗiⁿga ii) meɗiⁿga |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòdìci | dìci | mèdìci | moɗitʃi | [3a] | L | 0618 | pilon | pilon | n. 3/4 | i) mòdìci ii) mèdìci iii) Alɔŋgɔndi modici na bosasa. iv) Atɔɔndi modici e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ modici na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ modici e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi modici mwamɛ. viii) Amutoka modici mwamɛ. ix) modici mwa Ndanda x) m̩vela mwa modici |
i) pilon ii) pilons iii) Il regarde le pilon avec courtoisie. iv) Il voit le pilon à l'intérieur. v) S'il regarde le pilon avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le pilon à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon pilon. viii) Il voudra mon pilon. ix) le pilon de Ndanda x) la couleur du pilon |
i) moɗitʃi ii) meɗitʃi iii) alɔⁿgɔⁿɗi moɗitʃi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi moɗitʃi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ moɗitʃi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ moɗitʃi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi moɗitʃi mʷamɛ viii) amutoka moɗitʃi mʷamɛ ix) moɗitʃi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa moɗitʃi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44663[22]222a iv) 45563[33]5a v) 44653[22]222225432a vi) 46653[22]5B, 25432a vii) 45563[33]5a viii) 46553[33]5a ix) 3[33]522 x) 44454[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòdàmbá | dàmbá | mèdàmbá | moɗaⁿɓa | [24] | LH | 1. 0732 2. 0546 3. 0544 |
1. tissue 2. pagne 3. cache-sexe |
1. tissue 2. pagne 3. cache-sexe |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 3. n. 3/4 |
i) mòdàmbá ii) mèdàmbá iii) Alɔŋgɔndi modamba na bosasa. iv) Atɔɔndi modamba e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ modamba na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ modamba e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi modamba mwamɛ. viii) Amutoka modamba mwamɛ. ix) modamba mwa Ndanda x) m̩vela mwa modamba |
i) 0544_loincloth_s_1.wav
0544_loincloth_s_2.wav 0732_cloth_s.wav 0732_cloth_s_2.wav ii) 0544_loincloth_p.wav 0732_cloth_p.wav iii) 0732_cloth_s_nf1.wav iv) 0732_cloth_s_nf2.wav v) 0732_cloth_s_nf3.wav vi) 0732_cloth_s_nf4.wav vii) 0732_cloth_s_nf5.wav viii) 0732_cloth_s_nf6.wav ix) 0732_cloth_s_nf7.wav x) 0732_cloth_s_nf8.wav |
i) cloths ii) tissus iii) Il regarde le tissu avec courtoisie. iv) Il voit le tissu à l'intérieur. v) S'il regarde le tissu avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le tissu à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon tissu. viii) Il voudra mon tissu. ix) le tissu de Ndanda x) la couleur du tissu |
i) moɗaⁿɓa ii) meɗaⁿɓa iii) alɔⁿgɔⁿɗi moɗaⁿɓa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi moɗaⁿɓa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ moɗaⁿɓa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ moɗaⁿɓa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi moɗaⁿɓa mʷamɛ viii) amutoka moɗaⁿɓa mʷamɛ ix) moɗaⁿɓa mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa moɗaⁿɓa |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ǹ̩cɔ́ŋgɛ | cɔ́ŋgɛ | mècɔ́ŋgɛ | n̩tʃɔⁿgɛ | [54] | H | 1. variété d'arbuste 2. Examples: |
1. type.d'arbuste |
1. n. 2. n. |
||||||||||
mòcɛ́cɛ | cɛ́cɛ | mècɛ́cɛ | motʃɛtʃɛ | [54] | H | 0332 | bébé | bébé | n. 3/4 |
Composé de : ècɛ́cɛ̀
|
i) mòcɛ́cɛ ii) mècɛ́cɛ iii) Alɔŋgɔndi mocɛcɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi mocɛcɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mocɛcɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mocɛcɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mocɛcɛ mwamɛ. viii) Amutoka mocɛcɛ mwamɛ. ix) mocɛcɛ mwa Ndanda x) m̩vela mwa mocɛcɛ |
i) bébé ii) bébés iii) Il regarde le bébé avec courtoisie. iv) Il voit le bébé à l'intérieur. v) S'il regarde le bébé avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le bébé à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon bébé. viii) Il voudra mon bébé. ix) le bébé de Ndanda x) la couleur du bébé |
i) motʃɛtʃɛ ii) metʃɛtʃɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi motʃɛtʃɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi motʃɛtʃɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ motʃɛtʃɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ motʃɛtʃɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi motʃɛtʃɛ mʷamɛ viii) amutoka motʃɛtʃɛ mʷamɛ ix) motʃɛtʃɛ mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa motʃɛtʃɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44663[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322B, 25432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[44]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
mòcènci | cènci | mècènci | motʃeⁿdʒi | [3a] | L | 1393 | bord, marge | bord | n. 3/4 | Radical homophone : vìcɛ̀nci | i) mòcènci ii) mècènci |
i) bord ii) bords |
i) motʃeⁿdʒi ii) metʃeⁿdʒi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mòcèbá | cèbá | mècèbá | motʃeɓa | [24] | LH | 1301 | vague | vague | n. 3/4 | i) mòcèbá ii) mècèbá |
i) vague ii) vagues |
i) motʃeɓa ii) metʃeɓa |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | mèbwáì má bèkòó bítúbwɛɛ̀ | Additive | ɓʷai ɓʷa koː tuɓʷɛ | [5242234i] | 0225 | éléphantiasis | Sg(C14)-douleur Sg(C14)-MA Sg(C7)-pied gros | n. 14/4 | i) bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | i) éléphantiasis | i) bʷai bʷa koː tubʷɛ |
i) [5242234i]
|
i) Isolation (sg) | ||||
bwáì | áì | mèbwáì | Additive | ɓʷai | [5a] | HL | 0230 | douleur | douleur | n. 14/4 sg | Radical homophone : mèbwáì | i) bwáì | i) douleur | i) ɓʷai |
i) [5a]
|
i) Isolation (sg) | ||
mèbwáì | bwáì | mèbwáì | Additive | meɓʷai | [5a] | HL | 0224 | maladie | maladie | n. 14/4 pl | Radical homophone : bwáì | i) mèbwáì ii) Alɔŋgɔndi mebwai na bosasa. iii) Atɔɔndi mebwai e tɛi. iv) Alɔŋgɔncɛ mebwai na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. v) Atɔɔncɛ mebwai e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi mebwai mamɛ. vii) Amutoka mebwai mamɛ. viii) mebwai ma Ndanda ix) m̩vela mwa mebwai |
i) maladie ii) Il regarde la maladie avec courtoisie. iii) Il voit la maladie à l'intérieur. iv) S'il regarde la maladie avec courtoisie, je serai content. v) S'il voit la maladie à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut ma maladie. vii) Il voudra ma maladie. viii) la maladie de Ndanda ix) la couleur de la maladie |
i) meɓʷai ii) alɔⁿgɔⁿɗi meɓʷai na ɓosasa iii) atɔːⁿɗi meɓʷai tɛi iv) alɔⁿgɔⁿdʒɛ meɓʷai na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ v) atɔːⁿdʒɛ meɓʷai tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi meɓʷai mamɛ vii) amutoka meɓʷai mamɛ viii) meɓʷai ma ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa meɓʷai |
i) 4[5a]
ii) 44663[5B]222a iii) 46663[53]5a iv) 44653[53]2222, 25432a v) 46653[53]5B, 25432a vi) 45563[53]5a vii) 46553[53]5a viii) 3[53]422 ix) 44453[5a] |
i) Isolation (pl)
ii) 1. He looks at the _____ courteously (pl) iii) 2. He sees the _____ inside (pl) iv) 3. If he looks at the _____ courteously (pl) v) 4. If he sees the _____ inside (pl) vi) 5. He wants my _____ (pl) vii) 6. He will want my _____ (pl) viii) 7. Ndanda's _____ (pl) ix) 8. The color of _____ (pl) |
||
bwàŋga | àŋga | mèbwàŋga | Additive | ɓʷaⁿga | [4a] | L | 0209 | médicament | médicament | n. 14/4 | i) bwàŋga ii) mèbwàŋga |
i) médicament ii) médicaments |
i) ɓʷaⁿga ii) meːbʷaⁿga |
i) [4a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
m̩̀búlu | búlu | mèbúlu | m̩ɓulu | [54] | H | 1275 | poussière | poussière | n. 3/4 | i) m̩̀búlu ii) mèbúlu |
i) poussière ii) poussières |
i) m̩ɓulu ii) meɓulu |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
m̩̀bɔ́mbì | bɔ́mbì | mèbɔ́mbì | m̩ɓɔⁿɓi | [5a] | HL | 1. 0944 2. 0370 |
1. mariée 2. belle-fille |
1. mariée 2. belle.fille |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
Paire Minimale Tonale : m̩̀bɔ̀mbi | i) m̩̀bɔ́mbì ii) mèbɔ́mbì iii) Alɔŋgɔndi m̩bɔmbi na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩bɔmbi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩bɔmbi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩bɔmbi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩bɔmbi mwamɛ. viii) Amutoka m̩bɔmbi mwamɛ. ix) m̩bɔmbi mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩bɔmbi |
i) mariée ii) mariées iii) Il regarde la mariée avec courtoisie. iv) Il voit la mariée à l'intérieur. v) S'il regarde la mariée avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la mariée à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma mariée. viii) Il voudra ma mariée. ix) la mariée de Ndanda x) la couleur de la mariée |
i) m̩ɓɔⁿɓi ii) meɓɔⁿɓi iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩ɓɔⁿɓi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩ɓɔⁿɓi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩ɓɔⁿɓi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ m̩ɓɔⁿɓi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩ɓɔⁿɓi mʷamɛ viii) amutoka m̩ɓɔⁿɓi mʷamɛ ix) m̩ɓɔⁿɓi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩ɓɔⁿɓi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44663[54]322a iv) 45563[43]4a v) 44653[4]322225432a vi) 46653[43]5B, 25432a vii) 45563[43]4a viii) 46553[43]4a ix) 4[53]422 x) 44453[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
mòbɔ̀ɔ́ni | bɔ̀ɔ́ni | mèbɔ̀ɔ́ni | moɓɔːni | [354] | Other | 1250 | (chose) pourrie, gâtée | pourri | n. 3/4 | i) mobɔɔni ii) mèbɔ̀ɔ́nì |
i) (chose) pourrie ii) pourri |
i) moɓɔːni ii) meɓɔːni |
i) 4[354]
ii) 4[354] |
i) Isolation - C3
ii) Isolation - C4 |
||||
m̩̀bɔ̀mbi | bɔ̀mbi | mèbɔ̀mbi | m̩ɓɔⁿɓi | [3a] | L | 0645 | paquet, faisceau | paquet | n. 3/4 | Paire Minimale Tonale : m̩̀bɔ́mbì | i) m̩̀bɔ̀mbi ii) mèbɔ̀mbi |
i) paquet ii) paquets |
i) m̩ɓɔⁿɓi ii) meɓɔⁿɓi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
m̩̀bòló | bòló | mèbòló | m̩ɓolo | [24] | LH | une variété d'arbre à l'ecorce jaune | arbre.jaune | n. 3/4 | i) m̩̀bòló ii) mèbòló |
i) arbre jaune ii) arbres verts |
i) m̩ɓolo ii) meɓolo |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
m̩̀bòká | bòká | mèbòká | m̩ɓoka | [24] | LH | 0876 | prisonnier | prisonnier | n. 3/4 | i) m̩̀bòká ii) mèbòká iii) Alɔŋgɔndi m̩boka na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩boka e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩boka na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩boka e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩boka mwamɛ. viii) Amutoka m̩boka mwamɛ. ix) m̩boka mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩boka |
i) prisonnier ii) prisonniers iii) Il regarde le prisonnier avec courtoisie. iv) Il voit le prisonnier à l'intérieur. v) S'il regarde le prisonnier avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le prisonnier à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon prisonnier. viii) Il voudra mon prisonnier. ix) le prisonnier de Ndanda x) la couleur du prisonnier |
i) m̩ɓoka ii) meɓoka iii) alɔⁿgɔⁿɗi m̩ɓoka na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi m̩ɓoka tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ m̩ɓoka na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ m̩ɓoka tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi m̩ɓoka mwamɛ viii) amutoka m̩ɓoka mwamɛ ix) m̩ɓoka mwa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa m̩ɓoka |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
m̩̀bímbà | bímbà | mèbímbà | m̩ɓiⁿɓa | [5a] | HL | 0953 | mort, cadavre | cadavre | n. 3/4 | i) m̩̀bímbà ii) mèbímbà iii) Alɔŋgɔndi m̩mbimba na bosasa. iv) Atɔɔndi m̩mbimba e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ m̩mbimba na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ m̩mbimba e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi m̩mbimba mwamɛ. viii) Amutoka m̩bimba mwamɛ. ix) m̩mbimba mwa Ndanda x) m̩vela mwa m̩mbimba |
i) cadavre ii) cadavres iii) Il regarde le cadavre avec courtoisie. iv) Il voit le cadavre à l'intérieur. v) S'il regarde le cadavre avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le cadavre à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon cadavre. viii) Il voudra mon cadavre. ix) le cadavre de Ndanda x) la couleur du cadavre |
i) m̩ɓiⁿɓa ii) meɓiⁿɓa iii) alɔⁿgɔⁿɗi ⁿɓiⁿɓa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ⁿɓiⁿɓa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ⁿɓiⁿɓa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ⁿɓiⁿɓa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ⁿɓiⁿɓa mʷamɛ viii) amutoka ⁿɓiⁿɓa mʷamɛ ix) ⁿɓiⁿɓa mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ⁿɓiⁿɓa |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4456[54]322a iv) 4556[43]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]5a viii) 4655[43]5a ix) [44]522 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
m̩̀bíkà | bíkà | mèbíkà | m̩ɓika | [5a] | HL | 0219 | ulcère | ulcère | n. 3/4 | i) m̩̀bíkà ii) mèbíkà |
i) ulcère ii) ulcères |
i) m̩ɓika ii) m̩ɓika |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
m̩̀bàŋgá | bàŋgá | mèbàŋgá | m̩ɓaⁿga | [24] | LH | 1198 | noyau | noyau | n. 3/4 | i) m̩̀bàŋgá ii) mèbàŋgá |
i) noyau ii) noyaux |
i) m̩ɓaⁿga ii) meɓaⁿga |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
m̩̀bàá | bàá | mèbàá | m̩ɓaː | [24] | LH | 0671 | pièce (de maison) | pièce | n. 3/4 | i) m̩̀bàá ii) mèbàá |
i) pièce ii) pièces |
i) m̩ɓaː ii) meɓaː |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòáwidi | áwidi | mèáwidi | moaɥiɗi | [543] | H | 0827 | paiement | paiement | n. 3/4 | i) mòáwidi | i) paiement | i) moaɥiɗi |
i) 3[543]
|
i) Isolation (sg) | ||||
mòásani | ásani | mèásani | moasani | [543] | H | 1. 1548 2. 0607 3. 1251 |
1. sec 2. fumé 3. ratatiné, ridé, flétri |
1. sec 2. fumé 3. ratatiné |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 3. n. 3/4 |
Composé de : -àní
|
i) mòásani ii) mèásani |
i) sec ii) ratatiné |
i) moasani ii) measani |
i) [543]
ii) [543] |
i) Isolation - C3
ii) Isolation - C4 |
|||
mòáa | áa | mèáa | mowaː | [54] | H | 1092 | crevette | crevette | n. 3/4 | i) moaa ii) meaa iii) Alɔŋgɔndi moaa na bosasa. iv) Atɔɔndi moaa e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ moaa na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ moaa e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi moaa mwamɛ. viii) Amutoka moaa mwamɛ. ix) moaa mwa Ndanda x) m̩vela mwa moaa |
i) crevette ii) crevettes iii) Il regarde la crevette avec courtoisie. iv) Il voit la crevette à l'intérieur. v) S'il regarde la crevette avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la crevette à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma crevette. viii) Il voudra ma crevette. ix) la crevette de Ndanda x) la couleur de la crevette |
i) mowaː ii) mejaː iii) alɔⁿgɔⁿɗi moaː na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi moaː tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ moaː na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ moaː tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi moaː mʷamɛ viii) amutoka moaː mʷamɛ ix) moaː mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa moaː |
i) 3[43]
ii) 3[43] iii) 44563[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mòŋgàkó | ŋgàkó | meŋgako | moⁿgako | [34] | LH | 1104 | varan (terrestre) | varan | n. 3/4 | i) moŋgako ii) meŋgako |
i) varan ii) varans |
i) moⁿgako ii) meⁿgako |
i) 3[34]
ii) 3[34] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dyéŋgà | éŋgà | meŋga | ɗʲeⁿga | [5a] | HL | 0947 | adultère | adultère | n. 5/6 | i) dyéŋgà ii) méŋgà |
i) adultère ii) adultères |
i) ɗʲeⁿga ii) meⁿga |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mòkòkó mwá nyɔ́ŋgɛ | mòkòkó mwá nyɔ́ŋgɛ | mekoko ma nyɔŋgɛ | mokoko mʷa nʲɔⁿgɛ | [324563] | 1214 | ananas | Sg(C3)-canne.à.sucre Sg(C3)-MA fil | n. 3/4 | i) mòkòkó mwá nyɔ́ŋgɛ ii) mèkòkó mwá nyɔ́ŋgɛ |
i) ananas ii) ananas |
i) mokoko mʷa nʲɔⁿgɛ ii) mekoko ma nʲɔⁿgɛ |
i) [324563]
ii) [324563] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mòkɔ̀dí mwá èìcí | mòkɔ̀dí mwá èìcí | mekodi ma eici | mokɔɗi mʷa itʃi | [435623] | 1191 | liane | Sg(C3)-corde Sg(C3)-MA Sg(C7)-forêt | n. 3/4 | i) mòkɔ̀dí mwá èìcí ii) mekɔɗi ma eici |
i) liane ii) lianes |
i) mokɔɗi mʷa itʃi ii) mekɔɗi ma itʃi |
i) [435623]
ii) [435623] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mwéyà | éyà | meeya | mʷeja | [5a] | HL | 1. 0086 2. 1031 |
1. intestin 2. queue |
1. intestin 2. queue |
1. n. 3/4 2. n. 3/4 |
i) mwéyà ii) méeyà iii) Alɔŋgɔndi mweya na bosasa. iv) Atɔɔndi mweya e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mweya na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mweya e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mweya mwamɛ. viii) Amutoka mweya mwamɛ. ix) mweya mwa Ndanda x) m̩vela mwa mweya |
i) intestin ii) intestins iii) Il regarde la queue avec courtoisie. iv) Il voit la queue à l'intérieur. v) S'il regarde la queue avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la queue à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma queue. viii) Il voudra ma queue. ix) la queue de Ndanda x) la couleur de la queue |
i) mʷeja ii) meːja iii) alɔⁿgɔⁿɗi mʷeja na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mʷeja tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mʷeja na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mʷeja tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mʷeja mʷamɛ viii) amutoka mʷeja mʷamɛ ix) mʷeja mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mʷeja |
i) [5a]
ii) [54a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]4a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]4a viii) 4655[43]4a ix) [53]422 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
bwálò | álò | mebwalo | Additive | ɓʷalo | [5a] | HL | 0851 | pirogue, canoë | pirogue | n. 14/4 | i) bwálò ii) mèbwálò iii) Alɔŋgɔndi bwalo na bosasa. iv) Atɔɔndi bwalo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ bwalo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ bwalo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi bwalo bwamɛ. viii) Amutoka bwalo bwamɛ. ix) bwalo bwa Ndanda x) m̩vela mwa bwalo |
i) pirogue ii) pirogues iii) Il regarde la pirogue avec courtoisie. iv) Il voit la pirogue à l'intérieur. v) S'il regarde la pirogue avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la pirogue à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma pirogue. viii) Il voudra ma pirogue. ix) la pirogue de Ndanda x) la couleur de la pirogue |
i) ɓʷalo ii) meɓʷalo iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓʷalo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓʷalo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓʷalo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓʷalo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓʷalo ɓʷamɛ viii) amutoka ɓʷalo ɓʷamɛ ix) ɓʷalo ɓʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓʷalo |
i) [5a]
ii) 4[5a] iii) 3345[64]322a iv) 3445[64]5a v) 3354[64]322225432a vi) 3554[64]5B, 25432a vii) 3445[64]5a viii) 4655[64]5a ix) [53]422 x) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
dyébobɛ̀ | ébobɛ̀ | mebobɛ | ɗʲeɓoɓɛ | [54a] | HL | 1128 | tarantule | tarantule | n. 5/6 | i) dyébobɛ̀ ii) mébobɛ̀ |
i) tarantule ii) tarantules |
i) ɗʲeɓoɓɛ ii) meɓoɓɛ |
i) [54a]
ii) [54a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
m̩̀bàndí | bàndí | mebandi | m̩ɓaⁿɗi | [24] | LH | 1269 | fissure, fente | fissure | n. 3/4 | i) m̩̀bàndí ii) mèbàndí |
i) fissure ii) fissures |
i) m̩ɓaⁿɗi ii) meɓaⁿɗi |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mbúya étìikî | mbúya étìikî | mbúya nyítìikî | ⁿɓuja tiki | [55633p] | 1336 | grêle | pluie petit | n. 9/10 | i) mbúya étìikî ii) mbúya nyítìikî |
i) grêle ii) grêles |
i) ⁿɓuja tiki ii) ⁿɓuja nʲitiːkiː |
i) [55633p]
ii) [55633p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mbòkó à cémà | mbòkó à cémà | mbòkó nyá cémà | ⁿɓokʷa tʃema | [3534a] | 1017 | écureuil | mulet MA singe | n. 9/10 | i) mbòkó à cémà ii) mbòkó nyá cémà |
i) écureuil ii) écureuils |
i) ⁿɓokʷa tʃema ii) ⁿɓoko nʲa tʃema |
i) [3534a]
ii) [3456a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mbɛ̀mbɔ̀ à ètómba | mbɛ̀mbɔ̀ à ètómba | mbɛ̀mbɔ̀ nyá ètómba | ⁿɓɛⁿɓɔ a toⁿɓa | [433354] | 0932 | tradition | habitude MA Sg(C7)-pays | n. 9/10 | i) mbɛ̀mbɔ̀ à ètómba ii) mbɛ̀mbɔ̀ nyá ètómba |
i) tradition ii) traditions |
i) ⁿɓɛⁿɓɔ a toⁿɓa ii) ⁿɓɛⁿɓɔ nʲaː toⁿɓa |
i) [43343]
ii) [435343] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
dyátà | átà | mátà | ɗʲata | [5a] | HL | 0862 | coussin de tiête | coussin.de.tête | n. 5/6 | i) dyátà ii) mátà |
i) coussin de tête ii) coussins de tête |
i) ɗʲata ii) mata |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dyáì | áì | máì | ɗʲai | [5a] | HL | 0682 | dépotoir, poubelle | dépotoir | n. 5/6 | i) dyáì ii) máì |
i) dépotoir ii) dépotoirs |
i) ɗʲai ii) mai |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìyúmba | yúmba | màyúmba | ijuⁿɓa | [54] | H | 0863 | charge, fardeau | charge | n. 5/6 | i) ìyúmba ii) màyúmba iii) Alɔŋgɔndi iyumba na bosasa. iv) Atɔɔndi iyumba e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ iyumba na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ iyumba e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi iyumba dyamɛ. viii) Amutoka iyumba dyamɛ. ix) iyumba dya Ndanda x) m̩vela mwa iyumba |
i) charge ii) charges iii) Il regarde la charge avec courtoisie. iv) Il voit la charge à l'intérieur. v) S'il regarde la charge avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la charge à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma charge. viii) Il voudra ma charge. ix) la charge de Ndanda x) la couleur de la charge |
i) ijuⁿɓa ii) majuⁿɓa iii) alɔⁿgɔⁿɗi ijuⁿɓa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ijuⁿɓa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ijuⁿɓa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ijuⁿɓa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ijuⁿɓa ɗʲamɛ viii) amutoka ijuⁿɓa ɗʲamɛ ix) ijuⁿɓa ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ijuⁿɓa |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44663[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìyɔ́ɔ dyá mòkɔ̀ŋgɔ | ìyɔ́ɔ dyá mòkɔ̀ŋgɔ | màyɔ́ɔ má mèkɔ̀ŋgɔ | ijɔː ɗʲa mokɔⁿgɔ | [455632a] | 0079 | colonne vertébrale, épine dorsale | colonne vertébrale | n. 5/6 |
Composé de : mòkɔ̀ŋgɔ
|
i) ìyɔ́ɔ dyá mòkɔ̀ŋgɔ ii) màyɔ́ɔ má mèkɔ̀ŋgɔ |
i) colonne vertébrale ii) colonnes vertébrales |
i) ijɔː dʲa mokɔⁿgɔ ii) majɔː ma mekɔⁿgɔ |
i) [45532a]
ii) [455632a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìyɔ́ɔ | yɔ́ɔ | màyɔ́ɔ | ijɔː | [54] | H | 1. 0722 2. 1193 3. 1087 |
1. écharde, éclat 2. épine 3. arrête de poisson |
1. écharde 2. épine 3. arrête.de.poisson |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 3. n. 5/6 |
i) ìyɔ́ɔ ii) màyɔ́ɔ |
i) écharde ii) échardes |
i) ijɔː ii) majɔː |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìyɔ́bɔ̀ | yɔ́bɔ̀ | màyɔ́bɔ̀ | ijɔɓɔ | [5a] | HL | 0804 | hameçon | hameçon | n. 5/6 | i) ìyɔ́bɔ̀ ii) màyɔ́bɔ̀ iii) Alɔŋgɔndi iyɔbɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi iyɔbɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ iyɔbɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ iyɔbɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi iyɔbɔ dyamɛ. viii) Amutoka iyɔbɔ dyamɛ. ix) iyɔbɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa iyɔbɔ |
i) hameçon ii) hameçons iii) Il regarde l'hameçon avec courtoisie. iv) Il voit l'hameçon à l'intérieur. v) S'il regarde l'hameçon avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'hameçon à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon hameçon. viii) Il voudra mon hameçon. ix) l'hameçon de Ndanda x) la couleur de l'hameçon |
i) ijɔɓɔ ii) majɔɓɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ijɔɓɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ijɔɓɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ijɔɓɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ijɔɓɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ijɔɓɔ ɗʲamɛ viii) amutoka ijɔɓɔ ɗʲamɛ ix) ijɔɓɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ijɔɓɔ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44663[54]322a iv) 45563[43]4a v) 44653[54]322225432a vi) 46653[53]5B, 25432a vii) 45563[43]4a viii) 46553[43]4a ix) 4[53]422 x) 44452[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìyòŋgá | yòŋgá | màyòŋgá | ijoⁿga | [24] | LH | 1. 0018 2. 1110 |
1. dent 2. crochet, croc (dent) |
1. dent 2. crochet |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìyòŋgá ii) màyòŋgá iii) Alɔŋgɔndi iyoŋga na bosasa. iv) Atɔɔndi iyoŋga e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ iyoŋga na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ iyoŋga e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi iyoŋga dyamɛ. viii) Amutoka iyoŋga dyamɛ. ix) iyoŋga dya Ndanda x) m̩vela mwa iyoŋga |
i) dent ii) dents iii) Il regarde la dent avec courtoisie. iv) Il voit la dent à l'intérieur. v) S'il regarde la dent avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la dent à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma dent. viii) Il voudra ma dent. ix) la dent de Ndanda x) la couleur de la dent |
i) ijoⁿga ii) majoⁿga iii) alɔⁿgɔⁿɗi ijoⁿga na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ijoⁿga tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ijoⁿga na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ijoⁿga tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi joⁿga ɗʲamɛ viii) amutoka ijoⁿga ɗʲamɛ ix) ijoⁿga ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ijoⁿga |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4466[335]322a iv) 46663[35]6a v) 45653[35]322B, 25432a vi) 46652[24]5B, 25432a vii) 4666[24]5a viii) 46552[24]5a ix) 3[35]622 x) 33352[22] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìyɛ́yɛ | yɛ́yɛ | màyɛ́yɛ | ijɛjɛ | [54] | H | 0818 | cauris | cauris | n. 5/6 | i) ìyɛ́yɛ ii) màyɛ́yɛ |
i) cauris ii) cauris |
i) ijɛjɛ ii) majɛjɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìyɛ́ncɛ | yɛ́ncɛ | màyɛ́ncɛ | ijɛⁿdʒɛ | [54] | H | 0216 | brûlure | brûlure | n. 5/6 | i) ìyɛ́ncɛ ii) màyɛ́ncɛ |
i) brûlure ii) brûlures |
i) ijɛⁿdʒɛ ii) majɛⁿdʒɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìyɛ̀lɛ | yɛ̀lɛ | màyɛ̀lɛ | ijɛlɛ | [3a] | L | égoisme | égoisme | n. 5/6 | i) ìyɛ̀lɛ ii) màyɛ̀lɛ |
i) égoisme ii) égoïsmes |
i) ijɛlɛ ii) majɛlɛ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìyâ | yâ | màyâ | ijaː | [5a] | HL | lever | lever | n. 5/6 | ||||||||||
ìyákò dyítúbwɛɛ̀ | ìyákò dyítúbwɛɛ̀ | màyákò mátúbwɛɛ̀ | ijako ɗʲituɓʷɛ | [45345p] | variété de grosse fourmi | Sg(C5)-fourmi Sg(C5)-grand | n. 5/6 | i) ìyákò dyítúbwɛɛ̀ ii) màyákò mátúbwɛɛ̀ |
i) variété de grosse fourmi ii) grosses fourmis |
i) ijako ɗʲituɓʷɛ ii) majako matuɓʷɛ |
i) [45345p]
ii) [45345p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||||
ìyákò | yákò | màyákò | ijako | [5a] | HL | 1. 1123 2. 1124 |
1. fourmi 2. fourmi soldat |
1. fourmi 2. fourmi.soldat |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìyákò ii) màyákò iii) Alɔŋgɔndi iyako na bosasa. iv) Atɔɔndi iyako e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ iyako na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ iyako e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi iyako dyamɛ. viii) Amutoka iyako dyamɛ. ix) iyako dya Ndanda x) m̩vela mwa iyako |
i) fourmi ii) fourmis iii) Il regarde la fourmi avec courtoisie. iv) Il voit la fourmi à l'intérieur. v) S'il regarde la fourmi avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la fourmi à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma fourmi. viii) Il voudra ma fourmi. ix) la fourmi de Ndanda x) la couleur de la fourmi |
i) ijako ii) majako iii) alɔⁿgɔⁿɗi ijako na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ijako tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ijako na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ijako tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ijako ɗʲamɛ viii) amutoka ijako ɗʲamɛ ix) ijako ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ijako |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44563[54]322a iv) 45563[43]4a v) 44653[43]222225432a vi) 46653[43]4B, 25432a vii) 45563[43]4a viii) 46553[43]4a ix) 4[53]422 x) 44452[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìyáà dyá dyóbà | ìyáà dyá dyóbà | màyáà má móbà | ijaː ɗʲa ɗʲoɓa | [45345a] | 1376 | aube | Sg(C5)-lever Sg(C5)-MA Sg(C5)-jour | n. 5/6 | i) ìyáà dyá dyóbà ii) màyáà má móbà |
i) aube ii) aubes |
i) ijaː ɗʲa ɗʲoɓa ii) majaː ma moɓa |
i) [45345a]
ii) [45345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìwɛ́di | wɛ́di | màwɛ́di | iwɛɗi | [54] | H | 1. 0250 2. 0950 |
1. mort 2. deuil |
1. mort 2. deuil |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìwɛ́di ii) màwɛ́di |
i) mort ii) morts |
i) iwɛɗi ii) mawɛɗi |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dùwée | wée | màwée | Irregular prefix allomorph | ɗuwe | [54] | HL | pleur | pleur | n. 5/6 | i) dùwée ii) màwée |
i) pleur ii) pleurs |
i) ɗuwe ii) maweː |
i) 3[54]
ii) 3[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìvyɔ̂ | vyɔ̂ | màvyɔ̂ | ivʲɔ | [q] | HL | 0734 | balai | balai | n. 5/6 | i) ìvyɔ̂ ii) màvyɔ̂ iii) Alɔŋgɔndi ivyɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi ivyɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ivyɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ivyɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ivyɔ dyamɛ. viii) Amutoka ivyɔ dyamɛ. ix) ivyɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa ivyɔ |
i) balai ii) balais iii) Il regarde le balai avec courtoisie. iv) Il voit le balai à l'intérieur. v) S'il regarde le balai avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le balai à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon balai. viii) Il voudra mon balai. ix) le balai de Ndanda x) la couleur du balai |
i) ivʲɔ ii) mavʲɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ivʲɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ivʲɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ivʲɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ivʲɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ivʲɔ ɗʲamɛ viii) amutoka ivʲɔ ɗʲamɛ ix) ivʲɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ivʲɔ |
i) 4[q]
ii) 4[q] iii) 44663[d]322a iv) 45563[k]5a v) 44653[4]322225432a vi) 46653[c]5B, 25432a vii) 45563[k]5a viii) 46553[k]5a ix) 3[k]522 x) 44453[p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìvyátà | vyátà | màvyátà | ivʲata | [5a] | HL | appuiement | appuiement | n. 5/6 | ||||||||||
ìvúva | vúva | màvúva | ivuva | [54] | H | jalousie | jalousie | n. 5/6 | i) ìvúva ii) màvúva |
i) jalousie ii) jalousies |
i) ivuva ii) mavuva |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìvúlɛ̀ | vúlɛ̀ | màvúlɛ̀ | ivulɛ | [5a] | HL | 0572 | huile | huile | n. 5/6 | i) ìvúlɛ̀ ii) màvúlɛ̀ |
i) huile ii) huiles |
i) ivule ii) mavule |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìvúdì | vúdì | màvúdì | ivuɗi | [5a] | HL | 1. 1302 2. 1303 |
1. bulle 2. écume, mousse |
1. bulle 2. écume |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
Composé de : èvúdì
|
i) ìvúdì ii) màvúdì |
i) bulle ii) bulles |
i) ivuɗi ii) mavuɗi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìvɔ́ŋgɔ̀ | vɔ́ŋgɔ̀ | màvɔ́ŋgɔ̀ | ivɔⁿgɔ | [5a] | HL | 0571 | graisse | graisse | n. 5/6 | i) ìvɔ́ŋgɔ̀ ii) màvɔ́ŋgɔ̀ |
i) graisse ii) graisses |
i) ivɔⁿgɔ ii) mavɔⁿgɔ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìvómuwɛ̀ | vómuwɛ̀ | màvómuwɛ̀ | ivomuwɛ | [55a] | HL | 0525 | punition | punition | n. 5/6 |
Composé de : èvómuwɛ̀
|
i) ìvómuwɛ̀ ii) màvómuwɛ̀ |
i) punition ii) punitions |
i) ivomuwɛ ii) mavomuwɛ |
i) 4[55a]
ii) 4[55a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìvíndo | víndo | màvíndo | iviⁿɗo | [54] | H | 1315 | nuage | nuage | n. 5/6 | i) ìvíndo ii) màvíndo |
i) nuage ii) nuages |
i) iviⁿɗo ii) maviⁿɗo |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
màvína | vína | màvína | mavina | [54] | H | 0221 | pus | pus | n. ? | i) màvína | i) pus | i) mavina |
i) 4[54]
|
i) Isolation (pl) | ||||
ìvìti | vìti | màvìti | iviti | [3a] | L | 1351 | obscurité | obscurité | n. 5/6 | i) ìvìti | i) obscurité | i) iviti |
i) 4[3a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
ìvɛ́vù | vɛ́vù | màvɛ́vù | ivɛvu | [5a] | HL | 1. 0229 2. 0228 |
1. fièvre 2. paludisme 3. froid, fraîcheur |
1. fièvre 2. paludisme 3. froid |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 3. n. 5/6 |
i) ìvɛ́vù ii) màvɛ́vù iii) Alɔŋgɔndi ivɛvu na bosasa. iv) Atɔɔndi ivɛvu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ivɛvu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Alɔŋgɔncɛ ivɛvu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ivɛvu dyamɛ. viii) Amutoka ivɛvu dyamɛ. ix) ivɛvu dya Ndanda x) m̩vela mwa ivɛvu |
i) fièvre ii) fièvres iii) Il regarde la fièvre avec courtoisie. iv) Il voit la fièvre à l'intérieur. v) S'il regarde la fièvre avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la fièvre à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma fièvre. viii) Il voudra ma fièvre. ix) la fièvre de Ndanda x) la couleur de la fièvre |
i) ivɛvu ii) mavɛvu iii) alɔⁿgɔⁿɗi ivɛvu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ivɛvu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ivɛvu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ivɛvu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ivɛvu ɗʲamɛ viii) amutoka ivɛvu ɗʲamɛ ix) ivɛvu ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ivɛvu |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44664[55]322a iv) 45564[54]5a v) 44654[54]322B, 25432a vi) 44664[54]5B, 25432a vii) 45564[54]5a viii) 46553[43]4a ix) 4[53]422 x) 33353[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) Unique Frame vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìvɛ́vɛ̀ | vɛ́vɛ̀ | màvɛ́vɛ̀ | ivɛvɛ | [5a] | HL | 1070 | volée, vol | volée | n. 5/6 | i) ìvénce ii) màvénce |
i) volée ii) volées |
i) ivɛvɛ ii) mavɛvɛ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìvénce | vénce | màvénce | iveⁿdʒe | [54] | H | 0220 | blessure | blessure | n. 5/6 | i) ìvénce ii) màvénce |
i) blessure ii) blessures |
i) iveⁿdʒe ii) maveⁿdʒe |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìvánce | vánce | màvánce | ivaⁿdʒe | [54] | H | fierté | fierté | n. 5/6 | ||||||||||
ìvágà | vágà | màvágà | ivaga | [5a] | HL | 0333 | jumeau | jumeau | n. 5/6 | i) ìvágà ii) màvágà |
i) jumeau ii) jumeaux |
i) ivaga ii) mavaga |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìtútu | tútu | màtútu | itutu | [54] | H | 1. 0213 2. 0214 3. 1395 4. 0189 5. 1029 |
1. enflure 2. tumeur 3. protubérance, bosse, saillie 4. bosse (d'un bossu) 5. bosse (de vache) |
1. enflure 2. tumeur 3. protubérance 4. bosse 5. bosse |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 3. n. 5/6 4. n. 5/6 5. n. 5/6 |
Paire Minimale Tonale : ìtùtu | i) ìtútu ii) màtútu iii) Alɔŋgɔndi itutu na bosasa. iv) Atɔɔndi itutu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ itutu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ itutu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi itutu dyamɛ. viii) Amutoka itutu dyamɛ. ix) itutu dya Ndanda x) m̩vela mwa itutu |
i) 0189_hump_s_1.wav
0213_swelling_s.wav 0214_tumor_s.wav 1029_hump_s.wav 1395_bump_s.wav ii) 0189_hump_p.wav 0213_swelling_p.wav 1029_hump_p.wav 1395_bump_p.wav iii) 0214_tumor_s_nf1.wav iv) 0214_tumor_s_nf2.wav v) 0214_tumor_s_nf3.wav vi) 0214_tumor_s_nf4.wav vii) 0214_tumor_s_nf5.wav viii) 0214_tumor_s_nf6.wav ix) 0214_tumor_s_nf7.wav x) 0214_tumor_s_nf8.wav |
i) bosse ii) bosses iii) Il regarde la bosse avec courtoisie. iv) Il voit la bosse à l'intérieur. v) S'il regarde la bosse avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la bosse à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma bosse. viii) Il voudra ma bosse. ix) la bosse de Ndanda x) la couleur de la bosse |
i) itutu ii) matutu iii) alɔⁿgɔⁿɗi itutu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi itutu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ itutu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ itutu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi itutu ɗʲamɛ viii) amutoka itutu ɗʲamɛ ix) itutu ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa itutu |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44663[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[44]522 x) 44453[43] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||
ìtúmà | túmà | màtúmà | ituma | [5a] | HL | 1. 0786 2. 0787 |
1. couteau 2. couteau de jet |
1. couteau 2. couteau.de.jet |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìtúmà ii) màtúmà iii) Alɔŋgɔndi ituma na bosasa. iv) Atɔɔndi ituma e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ituma na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ituma e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ituma dyamɛ. viii) Amutoka ituma dyamɛ. ix) ituma dya Ndanda x) m̩vela mwa ituma |
i) 0786_knife_s_2_1.wav
0786_knife_s.wav 0787_throwingknife_s.wav ii) 0786_knife_p_2.wav 0786_knife_p.wav 0787_throwingknife_p.wav iii) 0786_knife_s_nf1.wav iv) 0786_knife_s_nf2.wav v) 0786_knife_s_nf3.wav vi) 0786_knife_s_nf4.wav vii) 0786_knife_s_nf5.wav viii) 0786_knife_s_nf6.wav ix) 0786_knife_s_nf7.wav x) 0786_knife_s_nf8.wav |
i) couteau ii) couteaux iii) Il regarde le couteau avec courtoisie. iv) Il voit le couteau à l'intérieur. v) S'il regarde le couteau avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le couteau à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon couteau. viii) Il voudra mon couteau. ix) le couteau de Ndanda x) la couleur du couteau |
i) ituma ii) matuma iii) alɔⁿgɔⁿɗi ituma na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ituma tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ituma na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ituma tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ituma ɗʲamɛ viii) amutoka ituma ɗʲamɛ ix) ituma ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ituma |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44663[54]322a iv) 45563[53]5a v) 44653[54]322225432a vi) 46653[53]5B, 25432a vii) 45563[53]5a viii) 46553[43]4a ix) 3[53]422 x) 44453[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìtùtu | tùtu | màtùtu | itutu | [3a] | L | 1170 | raphia | raphia | n. 5/6 | Paire Minimale Tonale : ìtútu | i) ìtùtu ii) màtùtu |
i) raphia ii) raphias |
i) itutu ii) matutu |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìtùka | tùka | màtùka | ituka | [3a] | L | 1. bain 2. lavage |
1. bain 2. lavage |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
Composé de : ètùka
|
|||||||||
ìtɔ́dù | tɔ́dù | màtɔ́dù | itɔɗu | [5a] | HL | bouton (de vêtement) | bouton | n. 5/6 | i) ìtɔ́dù ii) màtɔ́dù |
i) bouton (de vêtement) ii) boutons (de vêtement) |
i) itɔɗu ii) matɔɗu |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìtɔ́bɛ | tɔ́bɛ | màtɔ́bɛ | itɔɓɛ | [54] | H | 1396 | tache | tache | n. 5/6 | i) ìtɔ́bɛ ii) màtɔ́bɛ |
i) tache ii) taches |
i) itɔɓɛ ii) matɔɓɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìtɔ̀tɔ | tɔ̀tɔ | màtɔ̀tɔ | itɔtɔ | [3a] | L | 0037 | nombril | nombril | n. 5/6 | Radical homophone : mòtɔ̀tɔ | i) ìtɔ̀tɔ ii) màtɔ̀tɔ |
i) nombril ii) nombrils |
i) itɔtɔ ii) matɔtɔ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìtɔ̀kɔ | tɔ̀kɔ | màtɔ̀kɔ | itɔkɔ | [3a] | L | 0573 | soupe | soupe | n. 5/6 |
Composé de : ètɔ̀kɔ
|
i) ìtɔ̀kɔ ii) màtɔ̀kɔ iii) Alɔŋgɔndi itɔkɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi itɔkɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ itɔkɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ itɔkɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi itɔkɔ dyamɛ. viii) Amutoka itɔkɔ dyamɛ. ix) itɔkɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa itɔkɔ |
i) soupe ii) soupes iii) Il regarde la soupe avec courtoisie. iv) Il voit la soupe à l'intérieur. v) S'il regarde la soupe avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la soupe à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma soupe. viii) Il voudra ma soupe. ix) la soupe de Ndanda x) la couleur de la soupe |
i) itɔkɔ ii) matɔkɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi itɔkɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi itɔkɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ itɔkɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ itɔkɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi itɔkɔ ɗʲamɛ viii) amutoka itɔkɔ ɗʲamɛ ix) itɔkɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa itɔkɔ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44665[43]222a iv) 45565[33]5a v) 44654[32]222225432a vi) 46654[33]5B, 25432a vii) 45565[33]5a viii) 46554[33]5a ix) 3[33]522 x) 44454[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìtóndi | tóndi | màtóndi | itoⁿɗi | [54] | H | 1. 0374 2. 0941 |
1. fiancé 2. (être) fiancé |
1. fiancé 2. fiancé |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìtóndi ii) màtóndi |
i) fiancé ii) fiancés |
i) itoⁿɗi ii) matoⁿɗi |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìtíndi | tíndi | màtíndi | itiⁿɗi | [54] | H | 1. 1032 2. 0225 |
1. sabot 2. éléphantiasis |
1. sabot 2. éléphantiasis |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìtíndi ii) màtíndi |
i) sabot ii) sabots |
i) itiⁿɗi ii) matiⁿɗi |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìtílinci | tílinci | màtílinci | itiliⁿdʒi | [654] | H | 0069 | cheville | cheville | n. 5/6 | i) ìtílinci ii) màtílinci |
i) cheville ii) chevilles |
i) itiliⁿdʒi ii) matiliⁿdʒi |
i) 4[654]
ii) 4[654] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìtìŋgá | tìŋgá | màtìŋgá | itiⁿga | [24] | LH | 1. 0654 2. 0721 |
1. noeud 2. noeud (dans le bois) |
1. noeud 2. noeud |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
Composé de : ètìŋga
|
i) ìtìŋgá ii) màtìŋgá |
i) noeud ii) noeuds |
i) itiⁿga ii) matiⁿga |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìtɛ́ɛnidi | tɛ́ɛnidi | màtɛ́ɛnidi | itɛːniɗi | [6654] | H | 1320 | nouvelle lune | nouvelle.lune | n. 5/6 |
Composé de : -dí
|
i) ìtɛ́ɛnidi ii) màtɛ́ɛnidi |
i) nouvelle lune ii) nouvelles lunes |
i) itɛːniɗi ii) matɛːniɗi |
i) 4[6654]
ii) 4[6654] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìtàmba | tàmba | màtàmba | itaⁿɓa | [3a] | L | 0663 | hutte, maison de fortune | hutte | n. 5/6 | i) ìtàmba ii) màtàmba |
i) hutte ii) huttes |
i) itaⁿɓa ii) mataⁿɓa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìsúkà | súkà | màsúkà | isuka | [5a] | HL | 1291 | cataracte, chute | cataracte | n. 5/6 | i) ìsúkà ii) màsúkà |
i) cataracte ii) cataractes |
i) isuka ii) masuka |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìsɔ̀si | sɔ̀si | màsɔ̀si | isɔsi | [3a] | L | 1564 | goût | goût | n. 5/6 | i) ìsɔ̀si ii) màsɔ̀si |
i) goût ii) goûts |
i) isɔsi ii) masɔsi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìsóŋgo | sóŋgo | màsóŋgo | isoⁿgo | [54] | H | 1263 | sommet, cime | sommet | n. 5/6 | i) ìsóŋgo ii) màsóŋgo |
i) sommet ii) sommet |
i) isoⁿgo ii) masongo |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìsò | sò | màsò | iso | [a] | L | 1131 | chique | chique | n. 5/6 | i) ìsò ii) màsò |
i) chique ii) chiques |
i) iso ii) maso |
i) 4[a]
ii) 4[a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìsímba | símba | màsímba | isiⁿɓa | [54] | H | variété de tambour qui fait le bruit fin | variété.de.tambour | n. 5/6 | i) ìsímba ii) màsímba |
i) tambour (bruit fin) ii) tambours (bruit fin) |
i) isiⁿɓa ii) masiⁿɓa |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìsìci dyá wèé | ìsìci dyá wèé | màsìci má wèé | isitʃi ɗʲa weː | [433523] | 0030 | touffe de cheveux | touffe Sg(C5)-MA cheveu | n. 5/6 | i) ìsìci dyá wèé | i) touffe de cheveux | i) isitʃi dʲa weː |
i) [433523]
|
i) Isolation (sg) | |||||
ìsìci | sìci | màsìci | isitʃi | [3a] | L | 0030 | touffe, mèche (de cheveux) | touffe | n. 5/6 | i) ìsìci ii) màsìci |
i) touffe, mèche (de cheveux) ii) touffes, mèches (de cheveux) |
i) isitʃi ii) masitʃi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìsɛ́bwɛ̀ | sɛ́bwɛ̀ | màsɛ́bwɛ̀ | isɛɓʷɛ | [5a] | HL | 0935 | circoncision | circoncision | n. 5/6 | i) ìsɛ́bwɛ̀ ii) màsɛ́bwɛ̀ |
i) circoncision ii) circoncisions |
i) isɛɓʷɛ ii) masɛɓʷɛ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìsɛ́bɛ̀ | sɛ́bɛ̀ | màsɛ́bɛ̀ | isɛɓɛ | [5a] | HL | i) Alɔŋgɔndi isɛbɛ na bosasa. ii) Atɔɔndi isɛbɛ e tɛi. iii) Alɔŋgɔncɛ isɛbɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. iv) Atɔɔncɛ isɛbɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. v) Atokandi isɛbɛ dyamɛ. vi) Amutoka isɛbɛ dyamɛ. vii) isɛbɛ dya Ndanda viii) m̩vela mwa isɛbɛ |
i) Il regarde la circoncision avec courtoisie. ii) Il voit la circoncision à l'intérieur. iii) S'il regarde la circoncision avec courtoisie, je serai content. iv) S'il voit la circoncision à l'intérieur, il sera content. v) Il veut ma circoncision. vi) Il voudra ma circoncision. vii) la circoncision de Ndanda viii) la couleur de la circoncision |
i) alɔⁿgɔⁿɗi isɛɓɛ na ɓosasa ii) atɔːⁿɗi isɛɓɛ tɛi iii) alɔⁿgɔⁿdʒɛ isɛɓɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ iv) atɔːⁿdʒɛ isɛɓɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ v) atokaⁿɗi isɛɓɛ ɗʲamɛ vi) amutoka isɛɓɛ ɗʲamɛ vii) isɛɓɛ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa viii) m̩vela mʷa isɛɓɛ |
i) 44563[54]322a
ii) 45563[43]4a iii) 44653[54]322225432a iv) 46653[43]4B, 25432a v) 45563[43]4a vi) 46553[43]4a vii) 4[53]422 viii) 44453[4a] |
i) 1. He looks at the _____ courteously (sg)
ii) 2. He sees the _____ inside (sg) iii) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) iv) 4. If he sees the _____ inside (sg) v) 5. He wants my _____ (sg) vi) 6. He will want my _____ (sg) vii) 7. Ndanda's _____ (sg) viii) 8. The color of _____ (sg) |
||||||||
ìsɛ̀kídi | sɛ̀kídi | màsɛ̀kídi | isɛkiɗi | [354] | Other | 0045 | anus | anus | n. 5/6 |
Composé de : -dí
|
i) ìsɛ̀kídi ii) màsɛ̀kídi |
i) anus ii) anus |
i) isɛkiɗi ii) masɛkiɗi |
i) 4[354]
ii) 4[354] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìsée | sée | màsée | iseː | [54] | H | éternuement | éternuement | n. 5/6 | ||||||||||
ìpùlɛ | pùlɛ | màpùlɛ | ipulɛ | [3a] | L | 1. 0256 |
1. connaissance 2. intelligence |
1. connaissance 2. intelligence |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
Composé de : èpùlɛ
|
i) ìpùlɛ ii) màpùlɛ |
i) connaissance ii) connaissances |
i) ipulɛ ii) mapulɛ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìpɔ́ɔ | pɔ́ɔ | màpɔ́ɔ | ipɔː | [54] | H | 0419 | seul | seul | n. 5/6 | i) ìpɔ́ɔ | i) (personne) seule | i) ipɔː |
i) 4[54]
|
i) Isolation (sg) | ||||
ìpɔ̀ndí | pɔ̀ndí | màpɔ̀ndí | ipɔⁿɗi | [24] | LH | 1268 | trou | trou | n. 5/6 | i) ìpɔ̀ndí ii) màpɔ̀ndí |
i) trou ii) trous |
i) ipɔⁿɗi ii) mapɔⁿɗi |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìpípi | pípi | màpípi | ipipi | [54] | H | 0204 | fou | fou | n. 5/6 | i) ìpípi ii) màpípi |
i) fou ii) fous |
i) ipipi ii) mapipi |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìpɛ̀pú | pɛ̀pú | màpɛ̀pú | ipɛpu | [24] | LH | 1059 | aile | aile | n. 5/6 | i) ìpɛ̀pú ii) màpɛ̀pú iii) Alɔŋgɔndi ipɛpu na bosasa. iv) Alɔŋgɔndi ipɛpu e tɛi. v) Atɔɔncɛ ipɛpu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi ipɛpu dyamɛ. vii) Amutoka ipɛpu dyamɛ. viii) ipɛpu dya Ndanda ix) m̩vela mwa ipɛpu |
i) aile ii) ailes iii) Il regarde l'aile avec courtoisie. iv) Il regarde l'aile à l'intérieur. v) S'il regarde l'aile à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut mon aile. vii) Il voudra mon aile. viii) l'aile de Ndanda ix) la couleur de l'aile |
i) ipɛpu ii) mapɛpu iii) alɔⁿgɔⁿɗi ipɛpu na ɓosasa iv) alɔⁿgɔⁿɗi ipɛpu tɛi v) atɔːⁿdʒɛ ipɛpu e tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi ipɛpu ɗʲamɛ vii) amutoka ipɛpu ɗʲamɛ viii) ipɛpu ɗʲa ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa ipɛpu |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44563[35]322a iv) 45563[34]5a v) 46653[34]45B, 25432a vi) 45563[34]5a vii) 46553[34]5a viii) 3[35]522 ix) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) Unique Frame v) 4. If he sees the _____ inside (sg) vi) 5. He wants my _____ (sg) vii) 6. He will want my _____ (sg) viii) 7. Ndanda's _____ (sg) ix) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìpèmbe | pèmbe | màpèmbe | ipeⁿɓe | [3a] | L | 1. 1270 2. 1036 |
1. grotte, caverne 2. tanière, antre, terrier |
1. grotte 2. tanière |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìpèmbe ii) màpèmbe |
i) tanière ii) tanières |
i) ipeⁿɓe ii) mapeⁿɓe |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìŋgóŋgò | ŋgóŋgò | màŋgóŋgò | iⁿgoⁿgo | [5a] | HL | 0625 | boîte, carton | boîte | n. 5/6 | i) ìŋgóŋgò ii) màŋgóŋgò iii) Alɔŋgɔndi iŋgoŋgo na bosasa. iv) Atɔɔndi iŋgoŋgo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ iŋgoŋgo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ iŋgoŋgo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi iŋgoŋgo dyamɛ. viii) Amutoka iŋgoŋgo dyamɛ. ix) iŋgoŋgo dya Ndanda x) m̩vela mwa iŋgoŋgo |
i) boîte ii) boîtes iii) Il regarde la boîte avec courtoisie. iv) Il voit la boîte à l'intérieur. v) S'il regarde la boîte avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la boîte à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma boîte. viii) Il voudra ma boîte. ix) la boîte de Ndanda x) la couleur de la boîte |
i) iⁿgoⁿgo ii) maⁿgoⁿgo iii) alɔⁿgɔⁿɗi iⁿgoⁿgo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iⁿgoⁿgo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iⁿgoⁿgo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iⁿgoⁿgo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iⁿgoⁿgo ɗʲamɛ viii) amutoka iⁿgoⁿgo ɗʲamɛ ix) iⁿgoⁿgo ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iⁿgoⁿgo |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44663[54]322a iv) 45563[53]5a v) 44653[54]322225432a vi) 46653[53]5B, 25432a vii) 45563[53]5a viii) 46553[53]5a ix) 3[53]422 x) 44453[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dyàŋga | àŋga | màŋga | ɗʲaⁿga | [4a] | L | 1. 0379 2. 0378 |
1. famille 2. clan |
1. famille 2. clan |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) dyàŋga ii) màŋga |
i) famille ii) familles |
i) dʲaⁿga ii) maⁿga |
i) [4a]
ii) [4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìndéŋ | ndéŋ | màndéŋ | iⁿɗeŋ | [5] | H | 1. 0026 2. 0217 |
1. larynx, pomme d'Adam 2. goitre |
1. larynx 2. goitre |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìndéŋ ii) màndéŋ |
i) larynx, pomme d'Adam ii) larynx |
i) iⁿɗeŋ ii) maⁿdeŋ |
i) 4[5]
ii) 4[5] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìncímà | ncímà | màncímà | iⁿdʒima | [5a] | HL | 1169 | cocotier | cocotier | n. 5/6 | i) ìncímà ii) màncímà |
i) cocotier ii) cocotiers |
i) iⁿdʒima ii) maⁿdʒima |
i) 4[5a]
ii) 3[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìnáŋga | náŋga | mànáŋga | inaⁿga | [54] | H | 1349 | claire de lune | claire.de.lune | n. 5/6 | Radical homophone : mònáŋga; mènáŋga Paire Minimale Tonale : mènáŋga |
i) ìnáŋga ii) mànáŋga |
i) claire de lune ii) claires de lune |
i) inaⁿga ii) manaⁿga |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìnánwà | nánwà | mànánwà | inanʷa | [5a] | HL | 0834 | dette | dette | n. 5/6 |
Composé de : ènánwà
|
i) ìnánwà ii) mànánwà iii) Alɔŋgɔndi inanwa na bosasa. iv) Atɔɔndi inanwa e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ inanwa na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ inanwa e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi inanwa dyamɛ. viii) Amutoka inanwa dyamɛ. ix) inanwa dya Ndanda x) m̩vela mwa inanwa |
i) dette ii) dettes iii) Il regarde la dette avec courtoisie. iv) Il voit la dette à l'intérieur. v) S'il regarde la dette avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la dette à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma dette. viii) Il voudra ma dette. ix) la dette de Ndanda x) la couleur du cadeau |
i) inanʷa ii) mananʷa iii) alɔⁿgɔⁿɗi inanʷa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi inanʷa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ inanʷa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ inanʷa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi inanʷa ɗʲamɛ viii) amutoka inanʷa ɗʲamɛ ix) inanʷa ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa inanʷa |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44663[54]322a iv) 45563[43]4a v) 44653[43]222225432a vi) 46653[43]4B, 25432a vii) 45563[43]4a viii) 4655[343]4a ix) 3[53]422 x) 44453[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìmbúce | mbúce | màmbúce | iⁿɓutʃe | [54] | H | 0197 | (personne) muette | muet | n. 5/6 | i) ìmbúce | i) (personne) muette | i) iⁿɓutʃe |
i) [454]
|
i) Isolation (sg) | ||||
mbókà | mbókà | màmbókà | ⁿɓoka | [5a] | HL | 1. 0533 2. 1260 |
1. village 2. brousse, campagne |
1. village 2. brousse |
1. n. 9/6 2. n. 9/6 |
i) mbókà ii) màmbókà iii) Alɔŋgɔndi mboka na bosasa. iv) Atɔɔndi mboka e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mboka na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mboka e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mboka amɛ. viii) Amutoka mboka amɛ. ix) mboka a Ndanda x) m̩vela mwa mboka |
i) village ii) villages iii) Il regarde le village avec courtoisie. iv) Il voit le village à l'intérieur. v) S'il regarde le village avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le village à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon village. viii) Il voudra mon village. ix) le village de Ndanda x) la couleur du village |
i) ⁿɓoka ii) maⁿɓoka iii) alɔⁿgɔⁿɗi ⁿɓoka na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ⁿɓoka tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ⁿɓoka na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ⁿɓoka tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ⁿɓoka amɛ viii) amutoka ⁿɓoka amɛ ix) ⁿɓoka a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ⁿɓoka |
i) [5a]
ii) 4[5a] iii) 3355[64]322a iv) 3445[64]5a v) 3354[64]322225432a vi) 3554[64]5B, 25432a vii) 4555[62]23 viii) 4655[62]23 ix) [54]23 x) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (pl) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
mbèyá | mbèyá | màmbèyá | ⁿɓeja | [24] | LH | 1. 0610 2. 0611 |
1. marmite (en métal) 2. pot |
1. marmite 2. pot |
1. n. 9/6 2. n. 9/6 |
i) mbèyá ii) màmbèyá iii) Alɔŋgɔndi mbeya na bosasa. iv) Atɔɔndi mbeya e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mbeya na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mbeya e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mbeya aamɛ. viii) Amutoka mbeya aamɛ. ix) mbeya a Ndanda x) m̩vela mwa mbeya |
i) 0610_cookingpot_s_1.wav
0611_metalpot_s.wav ii) 0610_cookingpot_p.wav 0611_metalpot_p.wav iii) 0610_cookingpot_s_nf1.wav iv) 0610_cookingpot_s_nf2.wav v) 0610_cookingpot_s_nf3.wav vi) 0610_cookingpot_s_nf4.wav vii) 0610_cookingpot_s_nf5.wav viii) 0610_cookingpot_s_nf6.wav ix) 0610_cookingpot_s_nf7.wav x) 0610_cookingpot_s_nf8.wav |
i) marmite ii) marmites iii) Il regarde la marmite avec courtoisie. iv) Il voit la marmite à l'intérieur. v) S'il regarde la marmite avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la marmite à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma marmite. viii) Il voudra ma marmite. ix) la marmite de Ndanda x) la couleur de la marmite |
i) ⁿɓeja ii) maⁿɓeja iii) alɔⁿgɔⁿɗi ⁿɓeja na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ⁿɓeja tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ⁿɓeja na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ⁿɓeja tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ⁿɓejaːmɛ viii) amutoka ⁿɓejaːmɛ ix) ⁿɓeja a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ⁿɓeja |
i) [24]
ii) 3[24] iii) 4466[35]432a iv) 4556[34]5a v) 4465[35]432225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]3a viii) 46553[4]3a ix) [34]22 x) 4445[33] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìmbàsa | mbàsa | màmbàsa | iⁿɓasa | [3a] | L | 1. 0035 2. 0080 |
1. côté (du corps), flanc 2. côte |
1. côté(du.corps) 2. côte |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìmbàsa ii) màmbàsa |
i) côté ii) côtés |
i) iⁿɓasa ii) maᵐɓasa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
mbàdí à wàtò | mbàdí à wàtò | màmbàdí má wàtò | ⁿɓaɗa wato | [4533a] | 0378 | clan | maison MA Pl(C2)-personne | n. 9/6 | i) mbàdí à wàtò ii) màmbàdí má wàtò |
i) clan ii) clans |
i) ⁿɓaɗa wato ii) maⁿɓaɗi ma wato |
i) [4533a]
ii) [43563a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mbàdí à tàba | mbàdí à tàba | màmbàdí má tàba | ⁿɓaɗi a taɓa | [4533a] | 0770 | enclos de mouton | maison MA mouton | n. 9/6 | i) mbàdí à tàba | i) enclos de mouton | i) ⁿɓaɗi a taɓa |
i) [4533a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
mbàdí à nyɛ̀lɛlɛ | mbàdí à nyɛ̀lɛlɛ | màmbàdí má nyɛ̀lɛlɛ | ⁿɓaɗa nʲɛlɛlɛ | [4643a] | 1153 | termitière | maison MA termite | n. 9/6 | i) mbàdí à nyɛ̀lɛlɛ ii) màmbàdí má nyɛ̀lɛlɛ |
i) termitière ii) termitières |
i) ⁿɓaɗa nʲɛlɛlɛ ii) maⁿɓaɗi ma nʲɛlɛlɛ |
i) [4643a]
ii) [435643a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mbàdí à ìtùka | mbàdí à ìtùka | màmbàdí má ìtùka | ⁿɓaɗi a tuka | [3543a] | 0680 | lieu de douche | maison MA bain | n. 9/6 | i) mbàdí à ìtùka ii) màmbàdí má ìtùka |
i) lieu de douche ii) lieux de douche |
i) ⁿɓaɗi a tuka ii) maⁿɓaɗi ma tuka |
i) [3543a]
ii) [43563a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
mbàdí | mbàdí | màmbàdí | ⁿɓaɗi | [34] | LH | 1. 0662 2. 0663 3. 0770 |
1. maison 2. case 3. enclos |
1. maison 2. case 3. enclos |
1. n. 9/6 2. n. 9/6 3. n. 9/6 |
i) mbàdí ii) màmbàdí iii) Alɔŋgɔndi mbadi na bosasa. iv) Atɔɔndi mbadi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mbadi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mbadi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mbadi aamɛ. viii) Amutoka mbadi aamɛ. ix) mbadi a Ndanda x) m̩vela mwa mbadi |
i) maison ii) maisons iii) Il regarde la maison avec courtoisie. iv) Il voit la maison à l'intérieur. v) S'il regarde la maison avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la maison à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma maison. viii) Il voudra ma maison. ix) la maison de Ndanda x) la couleur de la maison |
i) ⁿɓaɗi ii) maᵐɓaɗi iii) alɔⁿgɔⁿɗi ⁿɓaɗi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ⁿɓaɗi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ⁿɓaɗi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ⁿɓaɗi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ⁿɓaɗaːmɛ viii) amutoka ⁿɓaɗaːmɛ ix) ⁿɓaɗi a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ⁿɓaɗi |
i) [34]
ii) 3[24] iii) 4466[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]4a viii) 4655[34]4a ix) [35]22 x) 4445[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìlúkù dyá tàtɛ̂ | ìlúkù dyá tàtɛ̂ | màlúkù má tàtɛ̂ | iluku ɗʲa tatɛ | [46352p] | 0351 | tante (soeur du père) | Sg(C5)-soeur Sg(C5)-MA père | n. 5/6 | i) ìlúkù dyá tàtɛ̂ ii) màlúkù má tàtɛ̂ |
i) tante ii) tantes |
i) iluku ɗʲa tatɛ ii) maluku ma tatɛ |
i) [46352p]
ii) [46352p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìlúkù dyá mùmú | ìlúkù dyá mùmú | màlúkù má mùmú | iluku ɗʲa mumu | [463523] | 0368 | belle-soeur | Sg(C5)-soeur Sg(C5)-MA Sg(C3)-mari | n. 5/6 | i) ìlúkù dyá mùmú ii) màlúkù má mùmú |
i) belle-soeur ii) belles-soeurs |
i) iluku ɗʲa mumu ii) maluku ma mumu |
i) [463523]
ii) [463523] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
iluku dya motodu | ìlúkù dyá mòtódu | màlúkù má mètódu | iluku ɗʲa motoɗu | [4635243] | soeur ainée, grande soeur | Sg(C5)-soeur Sg(C5)-MA Sg(C3)-ainé | n. 5/6 | i) ìlúkù dyá mòtódu | i) soeur ainée | i) iluku ɗʲa motoɗu |
i) [4635243]
|
i) Isolation (sg) | ||||||
ìlúkù | lúkù | màlúkù | iluku | [5a] | HL | 0347 | soeur | soeur | n. 5/6 | i) ìlúkù ii) màlúkù |
i) soeur ii) soeurs |
i) iluku ii) maluku |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dìlɔ̂ | lɔ̂ | màlɔ̂ | Irregular prefix allomorph | ɗilɔ | [q] | HL | 0013 | oreille | oreille | n. 5/6 | i) dìlɔ̂ ii) màlɔ̂ iii) Alɔŋgɔndi dilɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi dilɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dilɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dilɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dilɔ dyamɛ. viii) Amutoka dilɔ dyamɛ. ix) dilɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa dilɔ |
i) oreille ii) oreilles iii) Il regarde l'oreille avec courtoisie. iv) Il voit l'oreille à l'intérieur. v) S'il regarde l'oreille avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'oreille à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon oreille. viii) Il voudra mon oreille. ix) l'oreille de Ndanda x) la couleur de l'oreille |
i) ɗilɔ ii) malɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗilɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗilɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗilɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗilɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗilɔ ɗʲamɛ viii) amutoka ɗilɔ ɗʲamɛ ix) ɗilɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗilɔ |
i) 3[q]
ii) 3[q] iii) 4466[35]322a iv) 4466[35]6a v) 4466[35]322B, 25432a vi) 465[35]6B, 25432a vii) 4666[35]6a viii) 4654[24]5a ix) [35]522 x) 3335[2p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìlɔ́ŋgɔ̀ | lɔ́ŋgɔ̀ | màlɔ́ŋgɔ̀ | ilɔⁿgɔ | [5a] | HL | 1188 | fleur | fleur | n. 5/6 | i) ìlɔ́ŋgɔ̀ ii) màlɔ́ŋgɔ̀ |
i) fleur ii) fleurs |
i) ilɔⁿgɔ ii) malɔⁿgɔ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ilowi | lówì | màlówì | iloɥi | [5a] | HL | 0462 | insulte | insulte | n. 5/6 | i) ìlówì ii) màlówì |
i) insulte ii) insultes |
i) iloɥi ii) maloɥi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìlìŋgwa | lìŋgwa | màlìŋgwa | iliⁿgʷa | [3a] | L | colère | colère | n. 5/6 | i) ìlìŋgwa ii) màlìŋgwa |
i) colère ii) colères |
i) iliⁿgʷa ii) maliⁿgʷa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìlìna íbéeva | ìlìna íbéeva | màlìna mábéeva | ilina iɓeːva | [3224543] | 0908 | mauvais esprit, démon | Sg(C5)-esprit Sg(C5)-mauvais | n. 5/6 | i) ìlìna íbéeva | i) démon | i) ilina iɓeːva |
i) [3224543]
|
i) Isolation (sg) | |||||
ìlìna | lìna | màlìna | ilina | [3a] | L | 2. 0910 3. 0907 |
1. esprit 2. âme 3. fétiche |
1. esprit 2. âme 3. fétiche |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 3. n. 5/6 |
i) ìlìna ii) màlìna iii) Atokandi ilina dyamɛ iv) Amutoka ilina dyamɛ |
i) esprit ii) esprits iii) Il veut mon esprit. iv) Il voudra mon esprit. |
i) ilina ii) malina iii) atokaⁿɗi ilina ɗʲamɛ iv) amutoka ilina ɗʲamɛ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 45564[33]5a iv) 46554[33]5a |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 5. He wants my _____ (sg) iv) 6. He will want my _____ (sg) |
||||
ìlálè dyá m̩̀bíkò | ìlálè dyá m̩̀bíkò | màlálè má mèmbíkò | ilale ɗʲa m̩ɓiko | [463524a] | 0614 | pierre de foyer | Sg(C5)-pierre Sg(C5)-MA foyer | n. 5/6 | i) ìlálè dyá m̩̀bíkò ii) màlálè má mèmbíkò iii) màlálè má m̩̀bíkò |
i) pierre de foyer ii) pierres de foyers iii) pierres de foyer |
i) ilale ɗʲa m̩ɓiko ii) malale ma meⁿɓiko iii) malale ma m̩ɓiko |
i) [463524a]
ii) [463524a] iii) [463524a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame |
|||||
màlálè mátìikî | màlálè mátìikî | màlálè mátìikî | malale matiːkiː | [46452i] | 1273 | gravier | Sg(C6)-pierre Sg(C6)-petit | n. 5/6 pl | i) màlálè mátìikî | i) gravier | i) malale matiːki |
i) [46452i]
|
i) Isolation (pl) | |||||
ìlálè | lálè | màlálè | ilale | [5a] | HL | 1. 1271 2. 1272 3. 1273 4. 0615 5. 0617 |
1. pierre 2. caillou 3. gravier 4. pierre à moudre 5. meule inférieur |
1. pierre 2. caillou 3. gravier 4. pierre.à.moudre 5. meule.inférieur |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 3. n. 5/6 4. n. 5/6 5. n. 5/6 |
i) ìlálè ii) màlálè iii) Alɔŋgɔndi ilale na bosasa. iv) Atɔɔndi ilale e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ilale na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ilale e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ilale dyamɛ. viii) Amutoka ilale dyamɛ. ix) ilale dya Ndanda x) m̩vela mwa ilale |
i) 1271_rock_s_1.wav
0615_grindingstone_s.wav 0615_grindingstone_s_2.wav 0615_grindingstone_s_3.wav 0617_lowergrindingstone_s.wav 0617_lowergrindingstone_s_2.wav 1273_gravel_2_s.wav ii) 1271_rock_p.wav 0615_grindingstone_p.wav 0617_lowergrindingstone_p.wav 1273_gravel_2_p.wav iii) 1271_rock_s_nf1.wav iv) 1271_rock_s_nf2.wav v) 1271_rock_s_nf3.wav vi) 1271_rock_s_nf4.wav vii) 1271_rock_s_nf5.wav viii) 1271_rock_s_nf6.wav ix) 1271_rock_s_nf7.wav x) 1271_rock_s_nf8.wav |
i) pierre ii) pierres iii) Il regarde la pierre avec courtoisie. iv) Il voit la pierre à l'intérieur. v) S'il regarde la pierre avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la pierre à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma pierre. viii) Il voudra ma pierre. ix) la pierre de Ndanda x) la couleur de la pierre |
i) ilale ii) malale iii) alɔⁿgɔⁿɗi ilale na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ilale tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ilale na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ilale tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ilale ɗʲamɛ viii) amutoka ilale ɗʲamɛ ix) ilale ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ilale |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4456[35]322a iv) 45563[43]4a v) 44653[43]222225432a vi) 46653[43]5B, 25432a vii) 45563[43]5a viii) 46553[43]5a ix) 4[53]422 x) 44452[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìlàto | làto | màlàto | ilato | [3a] | L | 0061 | articulation, jointures (des doigts) | articulation | n. 5/6 | i) ìlàto ii) màlàto |
i) articulation ii) articulations |
i) ilato ii) malato |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkwâ dyá véì étúbɛ̀ | ìkwâ dyá véì étúbɛ̀ | màkwâ má véì étúbɛ̀ | ikʷa ɗʲa vei etuɓɛ | [3k45345a] | 1381 | coucher du soleil | Sg(C5)-tombée Sg(C5)-MA soleil LOC mer | n. 5/6 | i) ìkwâ dyá véì étúbɛ̀ ii) màkwâ má véì étúbɛ̀ |
i) coucher du soeil ii) couchers du soleil |
i) ikʷa ɗʲa vei etuɓɛ ii) makʷa ma vei etuɓɛ |
i) [3k45345a]
ii) [3k45345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìkwâ | kwâ | màkwâ | ikʷa | [q] | HL | tombée | tombée | n. 5/6 |
Composé de : èkwâ
|
|||||||||
ìkúdwà dyá véì | ìkúdwà dyá véì | màkúdwà má véì | ikuɗʷa ɗʲa vei | [45345a] | 1377 | lever du soleil | Sg(C5)-sortie Sg(C5)-MA soleil | n. 5/6 | i) ìkúdwà dyá véì ii) màkúdwà má véì |
i) lever du soleil ii) levers du soleil |
i) ikuɗ6wa ɗʲa vei ii) makuɗʷa ma vei |
i) [45345a]
ii) [45345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìkúdwà | kúdwà | màkúdwà | ikuɗʷa | [5a] | HL | sortie | sortie | n. 5/6 | ||||||||||
ìkùba | kùba | màkùba | ikuɓa | [3a] | L | 0705 | forge | forge | n. 5/6 | i) ìkùba ii) màkùba |
i) forge ii) forges |
i) ikuɓa ii) makuɓa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkɔ́sɔ̀ | kɔ́sɔ̀ | màkɔ́sɔ̀ | ikɔsɔ | [5a] | HL | 0058 | paume (de la main) | paume(de.la.main) | n. 5/6 | i) ìkɔ́sɔ̀ ii) màkɔ́sɔ̀ |
i) paume ii) paumes |
i) ikɔsɔ ii) makɔsɔ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkɔ́ɔ | kɔ́ɔ | màkɔ́ɔ | ikɔː | [54] | H | 0431 | mot | mot | n. 5/6 | i) ìkɔ́ɔ ii) màkɔ́ɔ |
i) mot ii) mots |
i) ikɔː ii) makɔː |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkɔ́dù | kɔ́dù | màkɔ́dù | kɔɗu | [5a] | HL | 0024 | nuque | nuque | n. 5/6 | i) ìkɔ́dù ii) màkɔ́dù |
i) nuque ii) nuques |
i) ikɔɗu ii) makɔɗu |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkɔ̀ŋgɔ́ dyá m̀pàmbwɛ | ìkɔ̀ŋgɔ́ dyá m̀pàmbwɛ | màkɔ̀ŋgɔ́ má mèpàmbwɛ | ikɔⁿgɔ ɗʲa m̩paⁿɓʷɛ | [24533a] | 0781 | flèche | Sg(C5)-lance Sg(C5)-AM Sg(C3)-arc | n. 5/6 | i) ìkɔ̀ŋgɔ́ dyá m̀pàmbwɛ ii) màkɔ̀ŋgɔ́ má mèpàmbwɛ |
i) flèche ii) flèches |
i) ikɔⁿgɔ ɗʲa m̩paⁿɓʷɛ ii) makɔⁿgɔ ma mepaⁿɓʷɛ |
i) 3[24533a]
ii) 3[24533a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìkɔ̀ŋgɔ́ | kɔ̀ŋgɔ́ | màkɔ̀ŋgɔ́ | ikɔⁿgɔ | [24] | LH | 1. 0785 2. 0781 |
1. lance 2. flêche |
1. lance 2. flêche |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìkɔ̀ŋgɔ́ ii) màkɔ̀ŋgɔ́ iii) Alɔŋgɔndi ikɔŋgɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi ikɔŋgɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ikɔŋgɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ikɔŋgɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ikɔŋgɔ dyamɛ. viii) Amutoka ikɔŋgɔ dyamɛ. ix) ikɔŋgɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa ikɔŋgɔ |
i) 0785_spear_s_1.wav
0781_arrow_s.wav 0785_spear_s_2.wav ii) 0785_spear_p.wav 0781_arrow_p.wav 0785_spear_p_2.wav iii) 0785_spear_s_nf1.wav iv) 0785_spear_s_nf2.wav v) 0785_spear_s_nf3.wav vi) 0785_spear_s_nf4.wav vii) 0785_spear_s_nf5.wav viii) 0785_spear_s_nf6.wav ix) 0785_spear_s_nf7.wav x) 0785_spear_s_nf8.wav |
i) lance ii) lances iii) Il regarde la lance avec courtoisie. iv) Il voit la lance à l'intérieur. v) S'il regarde la lance avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la lance à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma lance. viii) Il voudra ma lance. ix) la lance de Ndanda x) la couleur de la lance |
i) ikɔⁿgɔ ii) makɔⁿgɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ikɔⁿgɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ikɔⁿgɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ikɔⁿgɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ikɔⁿgɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ikɔⁿgɔ ɗʲamɛ viii) amutoka ikɔⁿgɔ ɗʲamɛ ix) ikɔⁿgɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ikɔⁿgɔ |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìkɔ̀bɔ | kɔ̀bɔ | màkɔ̀bɔ | ikɔɓɔ | [3a] | L | 0754 | faucille | faucille | n. 5/6 | i) ìkɔ̀bɔ ii) màkɔ̀bɔ |
i) faucille ii) faucilles |
i) ikɔɓɔ ii) makɔɓɔ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkɔ̀ | kɔ̀ | màkɔ̀ | ikɔ | [a] | L | 1209 | plantain, banane à cuire | plantain | n. 5/6 | i) ìkɔ̀ ii) màkɔ̀ iii) Alɔŋgɔndi ikɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi ikɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ikɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ikɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ikɔ dyamɛ. viii) Amutoka ikɔ dyamɛ. ix) ikɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa ikɔ |
i) plantain ii) plantains iii) Il regarde le plantain avec courtoisie. iv) Il voit le plantain à l'intérieur. v) S'il regarde le plantain avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le plantain à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon plantain. viii) Il voudra mon plantain. ix) le plantain de Ndanda x) la couleur du plantain |
i) ikɔ ii) makɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ikɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ikɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ikɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ikɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ikɔ ɗʲamɛ viii) amutoka ikɔ ɗʲamɛ ix) ikɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ikɔ |
i) 4[a]
ii) 4[a] iii) 44564[3]222a iv) 45564[3]5a v) 44654[3]222B, 25432a vi) 46654[3]5B, 25432a vii) 45564[3]5a viii) 46554[3]5a ix) 4[3]522 x) 44453[a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìkóndo | kóndo | màkóndo | ikoⁿɗo | [54] | H | 0696 | lit | lit | n. 5/6 | i) ìkóndo ii) màkóndo iii) Alɔŋgɔndi ikondo na bosasa. iv) Atɔɔndi ikondo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ikondo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ikondo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ikondo dyamɛ. viii) Amutoka ikondo dyamɛ. ix) ikondo dya Ndanda x) m̩vela mwa ikondo |
i) lit ii) lits iii) Il regarde le lit avec courtoisie. iv) Il voit le lit à l'intérieur. v) S'il regarde le lit avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le lit à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon lit. viii) Il voudra mon lit. ix) le lit de Ndanda x) la couleur du lit |
i) ikoⁿɗo ii) makoⁿɗo iii) alɔⁿgɔⁿɗi ikoⁿɗo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ikoⁿɗo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ikoⁿɗo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ikoⁿɗo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ikoⁿɗo ɗʲamɛ viii) amutoka ikoⁿɗo ɗʲamɛ ix) ikoⁿɗo ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ikoⁿɗo |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44663[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ekòó | kòó | màkòó | Irregular class pairing | ekoː | [45] | LH | 1. 0070 2. 0063 |
1. pied 2. jambe |
1. pied 2. jambe |
1. n. 7/6 2. n. 7/6 |
i) ekòó ii) màkòó iii) Alɔŋgɔndi eko na bosasa. iv) Atɔɔndi eko e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eko na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eko e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eko eamɛ. viii) Amutoka eko eamɛ. ix) eko a Ndanda x) m̩vela mwa eko |
i) pied ii) pieds iii) Il regarde le pied avec courtoisie. iv) Il voit le pied à l'intérieur. v) S'il regarde le pied avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le pied à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon pied. viii) Il voudra mon pied. ix) le pied de Ndanda x) la couleur du pied |
i) ekoː ii) makoː iii) alɔⁿgɔⁿɗi koː na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi koː tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ koː na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ koː tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ko amɛ viii) amutoka ko amɛ ix) eko a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa koː |
i) 4[45]
ii) 4[45] iii) 4466[45]322a iv) 4666[34]5a v) 4465[34]222B, 25432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4666[4]5a viii) 4655[4]5a ix) 4[4]522 x) 3335[44] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìkòó | kòó | màkòó | ikoː | [24] | L | 1660 | est | est | n. 5/6 | i) ìkòó | i) est | i) ikoː |
i) 3[24]
|
i) Isolation (sg) | ||||
ìkátà | kátà | màkátà | ikata | [5a] | HL | stupitité | stupitité | n. 5/6 | i) ìkátà ii) màkátà |
i) stupidité ii) stupidités |
i) ikata ii) makata |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
dyàkásì | àkásì | màkásì | ɗʲakasi | [45a] | Other | 0986 | âne | âne | n. 5/6 | i) dyàkásì ii) màkásì iii) Alɔŋgɔndi dyakasi na bosasa. iv) Atɔɔndi dyakasi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dyakasi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dyakasi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dyakasi dyamɛ. viii) Amutoka dyakasi dyamɛ. ix) dyakasi dya Ndanda x) m̩vela mwa dyakasi |
i) âne ii) ânes iii) Il regarde l'âne avec courtoisie. iv) Il voit l'âne à l'intérieur. v) S'il regarde l'âne avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'âne à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon âne. viii) Il voudra mon âne. ix) l'âne de Ndanda x) la couleur de l'âne |
i) ɗʲakasi ii) makasi iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗʲakasi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗʲakasi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗʲakasi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗʲakasi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗʲakasi ɗʲamɛ viii) amutoka ɗʲakasi ɗʲamɛ ix) ɗʲakasi ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗʲakasi |
i) [45a]
ii) [45a] iii) 4466[354]322a iv) 4556[343]4a v) 4465[343]222225432a vi) 4665[343]4B, 25432a vii) 4556[343]4a viii) 4655[343]4a ix) [453]422 x) 4445[23a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìkáŋgà | káŋgà | màkáŋgà | ikaⁿga | [5a] | HL | 1311 | charbon de bois | charbon.de.bois | n. 5/6 | Paire Minimale Tonale : ìkàŋga | i) ìkáŋgà ii) màkáŋgà |
i) charbon ii) charbons |
i) ikaⁿga ii) makaⁿga |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìkái | kái | màkái | ikai | [54] | H | 1. 1177 2. 1196 |
1. feuille 2. foliole, feuille de palme |
1. feuille 2. foliole |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìkái ii) màkái iii) Alɔŋgɔndi ikai na bosasa. iv) Atɔɔndi ikai e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ikai na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ikai e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ikai dyamɛ. viii) Amutoka ikai dyamɛ. ix) ikai dya Ndanda x) m̩vela mwa ikai |
i) feuille ii) feuilles iii) Il regarde la feuille avec courtoisie. iv) Il voit la feuille à l'intérieur. v) S'il regarde la feuille avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la feuille à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma feuille. viii) Il voudra ma feuille. ix) la feuille de Ndanda x) la couleur de la feuille |
i) ikai ii) makai iii) alɔⁿgɔⁿɗi ikai na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ikai tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ikai na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ikai tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ikai ɗʲamɛ viii) amutoka ikai ɗʲamɛ ix) ikai ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ikai |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44563[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322B, 25432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìkàsáka | kàsáka | màkàsáka | ikasaka | [354] | Other | 1127 | araignée | araignée | n. 5/6 | i) ìkàsáka ii) màkàsáka iii) Alɔŋgɔndi ikasaka na bosasa. iv) Atɔɔndi ikasaka e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ikasaka na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ikasaka e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ikasaka dyamɛ. viii) Amutoka ikasaka dyamɛ. ix) ikasaka dya Ndanda x) m̩vela mwa ikasaka |
i) araignée ii) araignées iii) Il regarde l'araignée avec courtoisie. iv) Il voit l'araignée à l'intérieur. v) S'il regarde l'araignée avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde l'araignée à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon araignée. viii) Il voudra mon araignée. ix) l'araignée de Ndanda x) la couleur de l'araignée |
i) ikasaka ii) makasaka iii) alɔⁿgɔⁿɗi ikasaka na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ikasaka e tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ikasaka na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ikasaka tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ikasaka ɗʲamɛ viii) amutoka ikasaka ɗʲamɛ ix) ikasaka ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ikasaka |
i) 4[354]
ii) 4[354] iii) 44563[355]322a iv) 45563[344]45a v) 44653[344]322225432a vi) 46653[344]5B, 25432a vii) 45563[344]5a viii) 46553[344]5a ix) 3[355]522 x) 44452[232] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìkàsa | kàsa | màkàsa | ikasa | [3a] | L | 1298 | pont | pont | n. 5/6 | i) ìkàsa ii) màkàsa |
i) pont ii) ponts |
i) ikasa ii) makasa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkàŋga | kàŋga | màkàŋga | ikaⁿga | [3a] | L | 0805 | appât | appât | n. 5/6 | Paire Minimale Tonale : ìkáŋgà | i) ìkàŋga ii) màkàŋga |
i) appât ii) appâts |
i) ikaⁿga ii) makaⁿga |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìkàndé | kàndé | màkàndé | ikaⁿɗe | [24] | LH | 0044 | fesse | fesse | n. 5/6 | i) ìkàndé ii) màkàndé |
i) fesse ii) fesses |
i) ikaⁿɗe ii) makaⁿɗe |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkàko | kàko | màkàko | ikako | [3a] | L | 1091 | une variété de crabe de la mer | crabe | n. 5/6 | i) ìkàko ii) màkàko |
i) crabe ii) crabes |
i) ikako ii) makako |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìkàci | kàci | màkàci | ikatʃi | [3a] | L | 1181 | sève | sève | n. 5/6 | i) ìkàci ii) màkàci |
i) sève ii) sèves |
i) ikatʃi ii) makatʃi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dìíyedi | íyedi | màíyedi | ɗiːjeɗi | [543] | H | 1504 | fin | fin | n. 5/6 | i) dìíyedi ii) màíyedi |
i) fin ii) fins |
i) ɗiːjiɗi ii) maijeɗi |
i) 3[543]
ii) 3[543] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dìísidi | ísidi | màísidi | ɗiːsiɗi | [543] | H | 0666 | entrée, seuil | entrée | n. 5/6 | i) dìísidi ii) màísidi iii) Alɔŋgɔndi diyisidi na bosasa. iv) Atɔɔndi diyisidi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ diyisidi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ diyisidi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi diyisidi dyamɛ. viii) Amutoka diyisidi dyamɛ. ix) diyisidi dya Ndanda x) m̩vela mwa diyisidi |
i) entrée ii) entrées iii) Il regarde l'entrée avec courtoisie. iv) Il voit l'entrée à l'intérieur. v) S'il regarde l'entrée avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'entrée à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon entrée. viii) Il voudra mon entrée. ix) l'entrée de Ndanda x) la couleur de l'entrée |
i) ɗiːsiɗi ii) maisiɗi iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗiːsiɗi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗiːsiɗi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗiːsiɗi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗiːsiɗi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗiːsiɗi ɗʲamɛ viii) amutoka ɗiːsiɗi ɗʲamɛ ix) ɗiːsiɗi ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗiːsiɗi |
i) 3[543]
ii) 3[543] iii) 44563[555]322a iv) 45563[444]5a v) 44653[444]322225432a vi) 46653[444]5B, 25432a vii) 46663[444]5a viii) 46553[444]5a ix) 3[555]522 x) 44452[332] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dìísà dyá mbóni | dìísà dyá mbóni | màísà má mbónì | ɗiːsa ɗʲa ⁿɓoni | [453453] | 1. 0937 2. 0938 |
1. initiation (homme) 2. initiation (femme) |
1. Sg(C5)-entrée Sg(C5)-NA initié 2. Sg(C5)-entrée Sg(C5)-NA initié |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) dìísà dyá mbóni ii) màísà má mbónì |
i) initiation ii) initiations |
i) ɗiːsa ɗʲa ⁿɓoni ii) maisa ma ⁿɓoni |
i) [453453]
ii) [453453] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
dìísà | ísà | màísà | ɗiːsa | [5a] | HL | entrée | entrée | n. 5/6 | ||||||||||
dìímbuwè | ímbuwè | màímbuwè | ɗiːⁿɓuwe | [54a] | HL | 0295 | projet | projet | n. 5/6 | i) dìímbuwè ii) màímbuwè |
i) projet ii) projets |
i) ɗiːⁿɓuwe ii) maiⁿɓuwe |
i) 4[54a]
ii) 4[54a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dììndana | ìndana | màìndana | ɗiːⁿɗana | [33a] | L | patience | patience | n. 5/6 | i) dììndana ii) màìndana |
i) patience ii) patiences |
i) ɗiiⁿɗana ii) maiⁿɗana |
i) 4[33a]
ii) 4[33a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbɔ̀mbɔ́ | bɔ̀mbɔ́ | màìbɔ̀mbɔ́ | iɓɔⁿɓɔ | [24] | LH | 0095 | morve | morve | n. 5/6 | i) ìbɔ̀mbɔ́ ii) màbɔ̀mbɔ́ |
i) morve ii) morves |
i) iɓɔⁿɓɔ ii) maɓɔⁿɓɔ |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbèdú | bèdú | màìbèdú | iɓeɗu | [24] | LH | 1239 | noix de kola | noix.de.kola | n. 5/6 | i) ìbèdú ii) màìbèdú |
i) noix de kola ii) noix de kola |
i) iɓeɗu ii) maɓeɗu |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìdyìdyá | dyìdyá | màdyìdyá | iɗʲiɗʲa | [24] | LH | courage | courage | n. 5/6 | i) ìdyìdyá ii) màdyìdyá |
i) courage ii) courages |
i) iɗʲiɗʲa ii) maɗʲiɗʲa |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìdyáke | dyáke | màdyáke | iɗʲake | [54] | H | férocité | férocité | n. 7/8 | i) ìdyáke ii) màdyáke |
i) férocité ii) férocités |
i) iɗʲake ii) maɗʲake |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìdyádyà | dyádyà | màdyádyà | iɗʲaɗʲa | [5a] | HL | 1049 | martin pêcheur | martin.pêcheur | n. 5/6 | i) ìdyádyà ii) màdyádyà |
i) martin pêcheur ii) martin pêcheur |
i) iɗʲaɗʲa ii) maɗʲaɗʲa |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìdyàli | dyàli | màdyàli | iɗʲali | [3a] | L | 0407 | prostitué(e) | prostitué(e) | n. 5/6 |
Composé de : -i
|
i) ìdyàli ii) màdyàli |
i) prostitué(e) ii) prostitué(e)s |
i) iɗʲali ii) maɗʲali |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìdyàbwídi | dyàbwídi | màdyàbwídi | iɗʲaɓʷiɗi | 4[454] | Other | 1297 | gué | gué | n. 5/6 | i) ìdyàbwídi ii) màdyàbwídi |
i) gué ii) gués |
i) iɗʲaɓʷiɗi ii) maɗʲaɓʷiɗi |
i) 4[454]
ii) 4[454] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìdúku | dúku | màdúku | iɗuku | [54] | H | 0681 | toilettes, latrine, lieu d'aisance | toilettes | n. 5/6 | i) ìdúku ii) màdúku iii) Alɔŋgɔndi iduku na bosasa. iv) Atɔɔndi iduku e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ iduku na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ iduku e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi iduku dyamɛ. viii) Amutoka iduku dyamɛ. ix) iduku dya Ndanda x) m̩vela mwa iduku |
i) toilettes ii) toilettes iii) Il regarde les toilettes avec courtoisie. iv) Il voit les toilettes à l'intérieur. v) S'il regarde les toilettes avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit les toilettes à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mes toilettes. viii) Il voudra mes toilettes. ix) les toilettes de Ndanda x) la couleur des toilettes |
i) iɗuku ii) maɗuku iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɗuku na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɗuku tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɗuku na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɗuku tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɗuku ɗʲamɛ viii) amutoka iɗuku ɗʲamɛ ix) iɗuku ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɗuku |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44563[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìdúdu | dúdu | màdúdu | iɗuɗu | [54] | H | 0630 | bouchon | bouchon | n. 5/6 | i) ìdúdu ii) màdúdu |
i) bouchon ii) bouchons |
i) iɗuɗu ii) maɗuɗu |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìdúbà | dúbà | màdúbà | iɗuɓa | [5a] | HL | orgueil | orgueil | n. 5/6 | i) ìdúbà ii) màdúbà |
i) orgueil ii) orgueils |
i) iɗuɓa ii) maɗuɓa |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìdùmá | dùmá | màdùmá | iɗuma | [24] | LH | 1319 | pleine lune | pleine.lune | n. 5/6 | i) ìdùmá ii) màdùmá |
i) pleine lune ii) pleines lunes |
i) iɗuma ii) maɗuma |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
dívì | dívì | màdívì | Additive | ɗivi | [5a] | HL | 1. 1007 |
1. fourmilier 2. ours |
1. fourmilier 2. ours |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) dívì ii) màdívì |
i) fourmilier ii) fourmiliers |
i) ɗivi ii) maɗivi |
i) [5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìdídi | dídi | màdídi | iɗiɗi | [54] | H | 0694 | tabouret, siège | tabouret | n. 5/6 | i) ìdídi ii) màdídi |
i) tabouret ii) tabourets |
i) iɗiɗi ii) maɗiɗi |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìdɛ̀ | dɛ̀ | màdɛ̀ | iɗɛ | [a] | L | 1. paresse 2. faiblesse |
1. paresse 2. faiblesse |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìdɛ̀ ii) màdɛ̀ |
i) paresse ii) paresses |
i) iɗɛ ii) maɗɛ |
i) 4[a]
ii) 4[a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìdàka dyá ìvɛ́vù | ìdàka dyá ìvɛ́vù | màdàka má màvɛ́vù | iɗaka ɗʲa ivɛvu | [43a635a] | 0228 | paludisme | Sg(C5)-maladie Sg(C5)-MA Sg(C5)-fièvre | n. 5/6 | i) ìdàka dyá ìvɛ́vù ii) màdàka má màvɛ́vù |
i) paludisme ii) paludismes |
i) iɗaka ɗʲa ivɛvu ii) maɗaka ma mavɛvu |
i) [43a635a]
ii) [43a635a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìdàka | dàka | màdàka | iɗaka | [3a] | L | 0224 | maladie | maladie | n. 5/6 | i) ìdàka ii) màdàka |
i) maladie ii) maladies |
i) iɗaka ii) maɗaka |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìcɔ̀kɔ́ | cɔ̀kɔ́ | màcɔ̀kɔ́ | itʃɔkɔ | [24] | LH | 0019 | molaire | molaire | n. 5/6 | i) ìcɔ̀kɔ́ ii) màcɔ̀kɔ́ |
i) molaire ii) molaires |
i) itʃɔkɔ ii) matʃɔkɔ |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìcìyá | cìyá | màcìyá | itʃija | [24] | LH | 0098 | sang | sang | n. 5/6 | i) ìcìyá ii) màcìyá iii) Alɔŋgɔndi maciya na bosasa. iv) Atɔɔndi maciya e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ maciya na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ maciya e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi maciya maamɛ. viii) Amutoka maciya maamɛ. ix) maciya ma Ndanda x) m̩vela mwa maciya |
i) sang ii) sangs iii) Il regarde le sang avec courtoisie. iv) Il voit le sang à l'intérieur. v) S'il regarde le sang avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le sang à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon sang. viii) Il voudra mon sang. ix) le sang de Ndanda x) la couleur du sang |
i) itʃija ii) matʃiya iii) alɔⁿgɔⁿɗi matʃija na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi matʃija tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ matʃija na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ matʃija tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi matʃija mamɛ viii) amutoka matʃija mamɛ ix) matʃija ma ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa matʃija |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[35]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[34]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (pl) iv) 2. He sees the _____ inside (pl) v) 3. If he looks at the _____ courteously (pl) vi) 4. If he sees the _____ inside (pl) vii) 5. He wants my _____ (pl) viii) 6. He will want my _____ (pl) ix) 7. Ndanda's _____ (pl) x) 8. The color of _____ (pl) |
||||
ìcìni | cìni | màcìni | itʃini | [3a] | L | 1141 | mouche | mouche | n. 5/6 | i) ìcìni ii) màcìni |
i) mouche ii) mouches |
i) itʃini ii) matʃini |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìcɛ̀ncɛ | cɛ̀ncɛ | màcɛ̀ncɛ | itʃɛⁿdʒɛ | [3a] | L | 1. 0093 2. 1304 |
1. salive 2. vase, limon |
1. salive 2. vase |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìcɛ̀ncɛ ii) màcɛ̀ncɛ iii) macɛncɛ ma motoba |
i) salive ii) salives iii) vase d'escargot (pl) |
i) itʃɛⁿdʒɛ ii) matʃsɛⁿdʒɛ iii) matʃɛⁿdʒɛ ma motoba |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) [5536232] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame |
||||
ìcée dyá mwánà | ìcée dyá mwánà | màcée má wánà | itʃeː ɗʲa mʷana | [34456a] | 0331 | foetus | Sg(C5)-oeuf Sg(C5)-MA Sg(C3)-child | n. 5/6 | i) ìcée dyá mwánà ii) màcée má wánà |
i) foetus ii) foetus |
i) itʃeː ɗʲa mʷana ii) matʃeː ma wana |
i) [34456a]
ii) [34456a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìcée | cée | màcée | itʃeː | [54] | H | 1. 0331 2. 1066 |
1. foetus 2. oeuf |
1. foetus 2. oeuf |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìcée ii) màcée iii) Alɔŋgɔndi icee na bosasa. iv) Atɔɔndi icee e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ icee na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ icee e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi icee dyamɛ. viii) Amutoka icee dyamɛ. ix) icee dya Ndanda x) m̩vela mwa icee |
i) oeuf ii) oeufs iii) Il regarde l'oeuf avec courtoisie. iv) Il voit l'oeuf à l'intérieur. v) S'il regarde l'oeuf avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde l'oeuf à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon oeuf. viii) Il voudra mon oeuf. ix) l'oeuf de Ndanda x) la couleur de l'oeuf |
i) itʃeː ii) matʃeː iii) alɔⁿgɔⁿɗi itʃeː na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi itʃeː tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ itʃeː na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ itʃeː tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi itʃeː ɗʲamɛ viii) amutoka itʃeː ɗʲamɛ ix) itʃeː ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa itʃeː |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44563[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìbwâ | bwâ | màbwâ | iɓʷa | [q] | HL | 1003 | hyène | hyène | n. 5/6 | Radical homophone : mbwâ | i) ìbwâ ii) màbwâ |
i) hyène ii) hyènes |
i) iɓʷa ii) maɓʷa |
i) 4[q]
ii) 4[q] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ìbwàbwa | bwàbwa | màbwàbwa | iɓʷaɓʷa | [3a] | L | lâcheté | lâcheté | n. 5/6 | i) ìbwàbwa ii) màbwàbwa |
i) lâcheté ii) lâchetés |
i) iɓʷaɓʷa ii) maɓʷaɓʷa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbû | bû | màbû | iɓu | [q] | HL | 1312 | cendres | cendres | n. 5/6 | i) ìbû ii) màbû |
i) cendres ii) cendres |
i) iɓu ii) maɓu |
i) 4[q]
ii) 4[q] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbúsà íbéeva | ìbúsà íbéeva | màbúsà mábéeva | iɓusa iɓeːva | [453454a] | 1176 | mauvaise herbe | Sg(C5)-herbe Sg(C5)-mauvais | n. 5/6 | i) ibusa ibeeva ii) màbúsà mábéeva |
i) mauvaise herbe ii) mauvaises herbes |
i) iɓusa iɓeːva ii) maɓusa maɓeːva |
i) [453454a]
ii) [453454a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbúsà | búsà | màbúsà | iɓusa | [5a] | HL | 1173 | herbe | herbe | n. 5/6 | i) ìbúsà ii) màbúsà iii) Atokandi ibusa dyamɛ. iv) Amutoka ibusa dyamɛ. |
i) herbe ii) herbes iii) Il veut mon herbe. iv) Il voudra mon herbe. |
i) iɓusa ii) maɓusa iii) atokaⁿɗi iɓusa ɗʲamɛ iv) amutoka iɓusa ɗʲamɛ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 45563[43]4a iv) 46553[43]4a |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 5. He wants my _____ (sg) iv) 6. He will want my _____ (sg) |
||||
ìbúkù | búkù | màbúkù | iɓuku | [5a] | HL | 0014 | joue | joue | n. 5/6 | i) ìbúkù ii) màbúkù |
i) joue ii) joues |
i) iɓuku ii) maɓuku |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbùmu bwáì | ìbùmu bwáì | màbùmu bwáì | iɓumu ɓʷai | [4325a] | 0234 | mal de ventre, colique | Sg(C5)-ventre Sg(C14)-douleur | n. 5/6 | i) ìbùmu bwáì ii) màbùmu bwáì |
i) mal de ventre ii) maux de ventre |
i) iɓumu ɓʷai ii) maɓumu ɓʷai |
i) [4325a]
ii) [4325a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbùmu | bùmu | màbùmu | iɓumu | [3a] | L | 0039 | ventre, abdomen (externe) | ventre | n. 5/6 | i) ìbùmu ii) màbùmu |
i) abdomen ii) abdomens |
i) iɓumu ii) maɓumu |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbùmba | bùmba | màbùmba | iɓuⁿɓa | [3a] | L | 1244 | coton | coton | n. 5/6 | i) ìbùmba ii) màbùmba |
i) coton ii) cotons |
i) iɓuⁿɓa ii) maɓuⁿɓa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbɔ́ŋgɔ dyá èbɔ̂ | ìbɔ́ŋgɔ dyá èbɔ̂ | màbɔ́ŋgɔ má màbɔ̂ | iɓɔⁿgɔ ɗja ɓɔ | [46542p] | 0053 | coude | Sg(C5)-genou Sg(C5)-MA Sg(C5)-bras | n. 5/6 | i) ìbɔ́ŋgɔ dyá èbɔ̂ ii) màbɔ́ŋgɔ má màbɔ̂ |
i) coude ii) coudes |
i) iɓɔⁿgɔ ɗja ɓɔ ii) maɓɔⁿgɔ ma maɓɔ |
i) [46542i]
ii) [35442i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbɔ́ŋgɔ | bɔ́ŋgɔ | màbɔ́ŋgɔ | iɓɔⁿgɔ | [54] | H | 0066 | genou | genou | n. 5/6 | i) ìbɔ́ŋgɔ ii) màbɔ́ŋgɔ |
i) genou ii) genoux |
i) iɓɔⁿgɔ ii) ɓɔⁿgɔ |
i) 3[53]
ii) 3[53] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbɔ̀mbídi | bɔ̀mbídi | màbɔ̀mbídi | iɓɔⁿɓiɗi | 4[454] | Other | 0631 | poignée, manche, anse | poignée | n. 5/6 | i) ìbɔ̀mbídi ii) màbɔ̀mbídi |
i) poignée ii) poignées |
i) iɓɔⁿɓiɗi ii) maɓɔⁿɓiɗi |
i) 4[454]
ii) 4[454] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbɔ̀lu | bɔ̀lu | màbɔ̀lu | iɓɔlu | [3a] | L | 0023 | cou | cou | n. 5/6 | i) ìbɔ̀lu ii) màbɔ̀lu iii) Alɔŋgɔndi ibɔlu na bosasa. iv) Atɔɔndi ibɔlu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ibɔlu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ibɔlu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ibɔlu dyamɛ. viii) Amutoka ibɔlu dyamɛ. ix) ibɔlu dya Ndanda x) m̩vela mwa ibɔlu |
i) cou ii) coux iii) Il regarde le cou avec courtoisie. iv) Il voit le cou à l'intérieur. v) S'il regarde le cou avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le cou à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon cou. viii) Il voudra mon cou. ix) le cou de Ndanda x) la couleur du cou |
i) iɓɔlu ii) maɓɔlu iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɓɔlu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɓɔlu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɓɔlu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓɔlu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɓɔlu ɗʲamɛ viii) amutoka iɓɔlu ɗʲamɛ ix) iɓɔlu ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɓɔlu |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44665[43]332a iv) 45565[33]5a v) 45654[33]322B, 25432a vi) 46654[33]5B, 25432a vii) 45565[33]5a viii) 46554[33]5a ix) 3[33]522 x) 33354[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìbɔ̀ | bɔ̀ | màbɔ̀ | iɓɔ | [a] | L | 1. 0779 2. 0778 |
1. empreinte (de pied) 2. trace d'animal (empreinte unique) |
1. empreinte 2. trace d'animal |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìbɔ̀ ii) màbɔ̀ iii) Alɔŋgɔndi ibɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi ibɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ibɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ibɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ibɔ dyamɛ. viii) Amutoka ibɔ dyamɛ. ix) ibɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa ibɔ |
i) empreinte (de pied) ii) empreintes (de pied) iii) Il regarde l'empreinte avec courtoisie. iv) Il voit l'empreinte à l'intérieur. v) S'il regarde l'empreinte avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'empreinte à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon empreinte. viii) Il voudra mon empreinte. ix) l'empreinte de Ndandala couleur de l'empreinte x) |
i) iɓɔ ii) maɓɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɓɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɓɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɓɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɓɔ ɗʲamɛ viii) amutoka iɓɔ ɗʲamɛ ix) iɓɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɓɔ |
i) 4[a]
ii) 4[a] iii) 44665[4]322a iv) 45564[3]5a v) 44654[3]222225432a vi) 46654[3]5B, 25432a vii) 45564[3]5a viii) 46554[3]5a ix) 4[3]522 x) 44454[a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìbótimidi | bótimidi | màbótimidi | iɓotimiɗi | [6554] | H | 0684 | abri | abri | n. 5/6 | i) ìbótimidi ii) màbótimidi |
i) abri ii) abris |
i) iɓotimiɗi ii) maɓotimiɗi |
i) 4[6554]
ii) 4[6554] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbóla | bóla | màbóla | iɓola | [54] | H | 0199 | estropié | estropié | n. 5/6 | i) ìbóla ii) màbóla |
i) estropié ii) estropiés |
i) iɓola ii) maɓola |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbókò | bókò | màbókò | iɓoko | [5a] | HL | 1255 | endroit, lieu | endroit | n. 5/6 | i) ìbókò ii) màbókò |
i) endroit ii) endroits |
i) iɓoko ii) maɓoko |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbóca dyá mènáŋga | ìbóca dyá mènáŋga | màbóca má mènáŋga | iɓotʃa ɗʲa menaⁿga | [4556243] | constellation | Sg(C5)-tas Sg(C5)-MA Pl(C4)-étoile | n. 5/6 | i) ìbóca dyá mènáŋga ii) màbóca má mènáŋga |
i) constellation ii) constellations |
i) iɓotʃa ɗʲa menaⁿga ii) maɓotʃa ma menaⁿga |
i) [4556243]
ii) [4556243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||||
ìbóca dyá bèkɔ́nì | ìbóca dyá bèkɔ́nì | màbóca má bèkɔ́nì | iɓotʃa ɗʲa ɓekɔni | [455624a] | 0709 | motte d'argile | Sg(C5)-motte Sg(C5)-MA Pl(C8)-terre | n. 5/6 | i) ìbóca dyá bèkɔ́nì ii) màbóca má bèkɔ́nì |
i) motte de terre ii) mottes d'argile |
i) iɓotʃa ɗʲa ɓekɔni ii) maɓotʃa ma ɓekɔni |
i) [455624a]
ii) [455624a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbóca dyá bèbílɛ | ìbóca dyá bèbílɛ | màbóca má bèbílɛ | iɓotʃa ɗʲa ɓeɓile | [4556243] | 0709 | motte d'argile | Sg(C5)-motte Sg(C5)-MA Pl(C8)-argile | n. 5/6 | i) ìbóca dyá bèbílɛ ii) màbóca má bèbílɛ |
i) motte d'argile ii) mottes d'argile |
i) iɓotʃa ɗʲa ɓeɓile ii) maɓotʃa ma ɓeɓile |
i) [4556243]
ii) [4556243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbóca | bóca | màbóca | iɓotʃa | [54] | H | 1. 0646 2. 0709 |
1. tas 2. motte |
1. tas 2. motte |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìbóca ii) màbóca iii) Alɔŋgɔndi iboca na bosasa. iv) Atɔɔndi iboca e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ iboca na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ iboca e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi iboca dyamɛ. viii) Amutoka iboca dyamɛ. ix) iboca dya Ndanda x) m̩vela mwa iboca |
i) tas ii) tas iii) Il regarde le tas avec courtoisie. iv) Il voit le tas à l'intérieur. v) S'il regarde le tas avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le tas à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon tas. viii) Il voudra mon tas. ix) le tas de Ndanda x) la couleur du tas |
i) iɓotʃa ii) maɓotʃa iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɓotʃa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɓotʃa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɓotʃa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓotʃa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɓotʃa ɗʲamɛ viii) amutoka iɓotʃa ɗʲamɛ ix) iɓotʃa ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɓotʃa |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 44664[55]322a iv) 45563[44]5a v) 44653[44]322225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 45563[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 44452[32] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìbòmanduŋgwɛ | bòmanduŋgwɛ | màbòmanduŋgwɛ | iɓomaⁿɗuⁿɠwɛ | [333a] | L | 1103 | gecko | gecko | n. 5/6 | i) ìbòmanduŋgwɛ ii) màbòmanduŋgwɛ |
i) gecko ii) geckos |
i) iɓomaⁿɗuⁿgwɛ ii) maɓomaⁿɗuⁿgwɛ |
i) 5[444a]
ii) 4[333a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbìndi | bìndi | màbìndi | iɓiⁿɗi | [3a] | L | 0047 | testicule | testicule | n. 5/6 | i) ìbìndi ii) màbìndi |
i) testicule ii) testicules |
i) iɓiⁿɗi ii) maɓiⁿɗi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbɛ́nɛ̀ | bɛ́nɛ̀ | màbɛ́nɛ̀ | iɓɛnɛ | [5a] | HL | 1. 0034 2. 1030 |
1. sein, mamelle 2. pis, mamelle |
1. sein 2. pis |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìbɛ́nɛ̀ ii) mabɛ́nɛ̀ |
i) sein, mamelle ii) seins, mamelles |
i) iɓɛnɛ ii) maɓɛnɛ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbɛ̀ŋgɛ́ | bɛ̀ŋgɛ́ | màbɛ̀ŋgɛ́ | iɓɛⁿgɛ | [24] | LH | 0700 | cloche | cloche | n. 5/6 | i) ìbɛ̀ŋgɛ́ ii) màbɛ̀ŋgɛ́ iii) Alɔŋgɔndi ibɛŋgɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi ibɛŋgɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ibɛŋgɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ibɛŋgɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ibɛŋgɛ dyamɛ. viii) Amutoka ibɛŋgɛ dyamɛ. ix) ibɛŋgɛ dya Ndanda x) m̩vela mwa ibɛŋgɛ |
i) cloche ii) cloches iii) Il regarde la cloche avec courtoisie. iv) Il voit la cloche à l'intérieur. v) S'il regarde la cloche avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la cloche à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma cloche. viii) Il voudra ma cloche. ix) la cloche de Ndanda x) la couleur de la cloche |
i) iɓɛⁿgɛ ii) maɓɛⁿgɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɓɛⁿgɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɓɛⁿgɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɓɛⁿgɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓɛⁿgɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɓɛⁿgɛ ɗʲamɛ viii) amutoka iɓɛⁿgɛ ɗʲamɛ ix) iɓɛⁿgɛ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɓɛⁿgɛ |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44453[22] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìbɛ̀cɛ | bɛ̀cɛ | màbɛ̀cɛ | iɓɛtʃɛ | [3a] | L | 0031 | épaule | épaule | n. 5/6 | i) ìbɛ̀cɛ ii) màbɛ̀cɛ iii) Alɔŋgɔndi ibɛcɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi ibɛcɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ibɛcɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ibɛcɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ibɛcɛ dyamɛ. viii) Amutoka ibɛcɛ dyamɛ. ix) ibɛcɛ dya Ndanda x) m̩vela mwa ibɛcɛ |
i) 0031_shoulder_s_1.wav
ii) 0031_shoulder_p.wav iii) 0031_shoulder_s_nf1.wav iv) 0031_shoulder_s_nf2.wav v) 0031_shoulder_s_nf3.wav vi) 0031_shoulder_s_nf4.wav 0031_shoulder_s_nf4_2.wav vii) 0031_shoulder_s_nf5.wav 0031_shoulder_s_nf5_2.wav viii) 0031_shoulder_s_nf6.wav 0031_shoulder_s_nf6_2.wav ix) 0031_shoulder_s_nf7.wav 0031_shoulder_s_nf7_2.wav x) 0031_shoulder_s_nf8.wav |
i) épaule ii) épaules iii) Il regarde l'épaule avec courtoisie. iv) Il voit l'épaule à l'intérieur. v) S'il regarde l'épaule avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'épaule à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon épaule. viii) Il voudra mon épaule. ix) l'épaule de Ndanda x) la couleur de l'épaule |
i) iɓɛtʃɛ ii) maɓɛtʃɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɓɛtʃɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɓɛtʃɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɓɛtʃɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓɛtʃɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɓɛtʃɛ ɗʲamɛ viii) amutoka iɓɛtʃɛ ɗʲamɛ ix) iɓɛtʃɛ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɓɛtʃɛ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44665[43]322a iv) 46665[33]5a v) 44655[33]222B, 25432a vi) 46654[33]5B, 25432a vii) 45565[33]5a viii) 46554[22]5a ix) 3[33]522 x) 33354[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (sg) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìbèmbá | bèmbá | màbèmbá | iɓeⁿɓa | [24] | LH | poulailler | poulailler | n. 5/6 | i) ìbèmbá ii) màbèmbá |
i) poulailler ii) poulaillers |
i) iɓeⁿɓa ii) maɓeⁿɓa |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbâ dyá mbàánì | ìbâ dyá mbàánì | màbâ má mbàánì | iɓa ɗʲa ⁿɓaːni | [4r534a] | 1. 0946 |
1. polygamie 2. marriage polygame |
1. Sg(C5)-marriage Sg(C5)-MA co.épouse 2. marriage.polygame |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) ìbâ dyá mbàánì ii) màbâ má mbàánì |
i) polygamie ii) marriages polygames |
i) iɓa ɗʲa ⁿɓaːni ii) maɓa ma ⁿɓaːni |
i) [4r534a]
ii) [4r534a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbâ | bâ | màbâ | iɓa | [q] | HL | 1. 0940 2. 0943 |
1. mariage (l'union), alliance 2. mariage (cérémonie) |
1. mariage 2. mariage |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
Composé de : èbâ
|
i) ìbâ ii) màbâ iii) Alɔŋgɔndi iba na bosasa. iv) Atɔɔndi iba e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ iba na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ iba e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi iba dyamɛ. viii) Amutoka iba dyamɛ. ix) iba dya Ndanda x) m̩vela mwa iba |
i) 0940_marriage_s_1.wav
0943_wedding_s.wav ii) 0940_marriage_p.wav 0943_wedding_p.wav iii) 0940_marriage_s_nf1.wav iv) 0940_marriage_s_nf2.wav v) 0940_marriage_s_nf3.wav vi) 0940_marriage_s_nf4.wav vii) 0940_marriage_s_nf5.wav viii) 0940_marriage_s_nf6.wav ix) 0940_marriage_s_nf7.wav x) 0940_marriage_s_nf8.wav |
i) marriage ii) marriages iii) Il regarde le mariage avec courtoisie. iv) Il voit le mariage à l'intérieur. v) S'il regarde le mariage avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le mariage à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon mariage. viii) Il voudra mon mariage. ix) le mariage de Ndanda x) la couleur du mariage |
i) iɓa ii) maɓa iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɓa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɓa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɓa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɓa ɗʲamɛ viii) amutoka iɓa ɗʲamɛ ix) iɓa ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɓa |
i) 4[q]
ii) 4[q] iii) 44663[5]322a iv) 45563[4]5a v) 44653[4]322225432a vi) 46653[4]5B, 25432a vii) 45563[4]5a viii) 46553[4]5a ix) 4[k]422 x) 44453[p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||
ìbàtuwɛ | bàtuwɛ | màbàtuwɛ | iɓatuwɛ | [33a] | L | baptême | baptême | n. 5/6 | i) ìbàtuwɛ ii) màbàtuwɛ |
i) baptême ii) baptêmes |
i) iɓatuwɛ ii) maɓatuwɛ |
i) 4[33a]
ii) 4[33a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbàndáka | bàndáka | màbàndáka | iɓaⁿɗaka | [354] | Other | 1064 | gésier | gésier | n. 5/6 | i) ìbàndáka ii) màbàndáka |
i) gésier ii) gésiers |
i) iɓaⁿɗaka ii) maɓaⁿɗaka |
i) 4[354]
ii) 4[354] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbàndamiyɛ | bàndamiyɛ | màbàndamiyɛ | iɓaⁿɗamijɛ | [332a] | L | attention | ??-??-CAUS | n. 5/6 |
Composé de : -iyɛ̀
|
|||||||||
ìbànca | bànca | màbànca | iɓaⁿdʒa | [3a] | L | grille de cuisson | grille.de.cuisson | n. 5/6 | i) ìbànca ii) màbànca |
i) grille de cuisson ii) grilles de cuisson |
i) iɓaⁿdʒa ii) maɓaⁿdʒa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbàku | bàku | màbàku | iɓaku | [3a] | L | 0752 | houe | houe | n. 5/6 | i) ìbàku ii) màbàku iii) Alɔŋgɔndi ibaku na bosasa. iv) Atɔɔndi ibaku e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ibaku na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ibaku e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ibaku dyamɛ. viii) Amutoka ibaku dyamɛ. ix) ibaku dya Ndanda x) m̩vela mwa ibaku |
i) houe ii) houes iii) Il regarde la houe avec courtoisie. iv) Il voit la houe à l'intérieur. v) S'il regarde la houe avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la houe à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma houe. viii) Il voudra ma houe. ix) la houe de Ndanda x) la couleur de la houe |
i) iɓaku ii) maɓaku iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɓaku na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɓaku tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɓaku na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓaku tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɓaku ɗʲamɛ viii) amutoka iɓaku ɗʲamɛ ix) iɓaku ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɓaku |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44665[44]322a iv) 45564[33]5a v) 44654[33]222225432a vi) 46654[33]5B, 25432a vii) 45564[33]5a viii) 46554[33]5a ix) 4[33]522 x) 44455[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ìbàku dyítúbwɛɛ̀ | ìbàku dyítúbwɛɛ̀ | màbàko mátúbwɛɛ̀ | iɓaku ɗʲituɓʷɛ | [32256p] | 0753 | grande houe | Sg(C5)-houe Sg(C5)-gros | n. 5/6 | i) ìbàku dyítúbwɛɛ̀ ii) màbàko mátúbwɛɛ̀ |
i) grande houe ii) grandes houes |
i) iɓaku ɗʲituɓʷɛ ii) maɓako matuɓʷɛ |
i) [32256p]
ii) [32256p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ìbài | bài | màbài | iɓai | [3a] | L | 0083 | foie | foie | n. 5/6 | i) ìbài ii) màbài |
i) foie ii) foies |
i) iɓai ii) maɓai |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbàá | bàá | màbàá | iɓaː | [24] | LH | 0871 | épée | épée | n. 5/6 | i) ìbàá ii) màbàá iii) Alɔŋgɔndi ibaa na bosasa. iv) Atɔɔndi ibaa e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ibaa na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ibaa e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ibaa dyamɛ. viii) Amutoka ibaa dyamɛ. ix) ibaa dya Ndanda x) m̩vela mwa ibaa |
i) épée ii) épées iii) Il regarde la épée avec courtoisie. iv) Il voit la épée à l'intérieur. v) S'il regarde la épée avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la épée à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma épée. viii) Il voudra ma épée. ix) la épée de Ndanda x) la couleur de la épée |
i) iɓaː ii) maɓaː iii) alɔⁿgɔⁿɗi iɓaː na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi iɓaː tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ iɓaː na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓaː tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi iɓaː ɗʲamɛ viii) amutoka iɓaː ɗʲamɛ ix) iɓaː ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa iɓaː |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[3] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dyàmbo | àmbo | màambo | ɗʲaⁿɓo | [4a] | L | 1385 | chose | chose | n. 5/6 | i) dyàmbo ii) màmbo |
i) chose ii) choses |
i) ɗʲaⁿɓo ii) maⁿɓo |
i) [4a]
ii) [4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìtépwa | tépwa | mat̀tépwa | itepʷa | [54] | H | 0016 | lèvre | lèvre | n. 5/6 | i) ìtépwa ii) màtépwa |
i) lèvre ii) lèvres |
i) itepʷa ii) matepʷa |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
sèyá | sèyá | maseya | Irregular class pairing | seja | [45] | LH | 0847 | route | route | n. 9/6 | i) sèyá ii) màsèyá iii) Alɔŋgɔndi seya na bosasa. iv) Atɔɔndi seya e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ seya na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ seya e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi seya aamɛ. viii) Amutoka seya aamɛ. ix) seya a Ndanda x) m̩vela mwa seya |
i) chemin ii) chemins iii) Il regarde le chemin avec courtoisie. iv) Il voit le chemin à l'intérieur. v) S'il regarde le chemin avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le chemin à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon chemin. viii) Il voudra mon chemin. ix) le chemin de Ndanda x) la couleur du chemin |
i) seja ii) maseja iii) alɔⁿgɔⁿɗi seja na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi seja tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ seja na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ seja tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi sejaːmɛ viii) amutoka sejaːmɛ ix) seja ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa seja |
i) [45]
ii) 3[34] iii) 4466[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]4a viii) 4655[34]4a ix) [34]22 x) 4445[2i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ndàndabobɛ | ndàndabobɛ | mandandabobɛ | nɗaⁿɗaɓoɓɛ | [433a] | L | 1151 | toile d'araignée | toile.d'araignée | n. 7/6 | i) ndàndabobɛ ii) màndàndabobɛ |
i) toile d'araignée ii) toiles d'araignées |
i) nɗaⁿɗaɓoɓɛ ii) maⁿɗaⁿɗaɓoɓɛ |
i) [433a]
ii) 4[333a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èbɔ̂ | bɔ̂ | mabɔ | Irregular class pairing | eɓɔ | [q] | HL | 1. 0056 2. 0050 3. 0052 4. 0054 |
1. main 2. bras 3. bras superieur 4. avant-bras |
1. main 2. bras 3. bras.superieur 4. avant-bras |
1. n. 7/6 2. n. 7/6 3. n. 7/6 4. n. 7/6 |
i) èbɔ̂ ii) màbɔ̂ iii) Alɔŋgɔndi ebɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi ebɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ebɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ebɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ebɔ eamɛ. viii) Amutoka ebɔ eamɛ. ix) ebɔ a Ndanda x) m̩vela mwa ebɔ |
i) main ii) mains iii) Il regarde la main avec courtoisie. iv) Il voit la main à l'intérieur. v) S'il regarde la main avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la main à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma main. viii) Il voudra ma main. ix) la main de Ndanda x) la couleur de la main |
i) eɓɔ ii) maɓɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi eɓɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi eɓɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓɔ amɛ viii) amutoka ɓɔ amɛ ix) eɓɔ a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓɔ |
i) 4[q]
ii) 4[q] iii) 44664[k]322a iv) 46663[4]5a v) 4465[4]322B, 25432a vi) 4665[4]5B, 25432a vii) 4666[4]5a viii) 4655[4]5a ix) 4[5]423 x) 3335[4] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìbóbò | bóbò | mabobo | iɓoɓo | [5a] | HL | 0085 | poumon | poumon | n. 5/6 | i) ìbóbò ii) màbóbò |
i) poumon ii) poumons |
i) iɓoɓo ii) maɓoɓo |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ìbàko dyá èòló | ìbàko dyá èòló | mabako ma eolo | iɓako ɗʲa olo | [432523] | 1. 1100 2. 1101 |
1. lézard 2. margouillat |
1. Sg(C5)-?? Sg(C5)-MA Sg(C7)-lézard 2. Sg(C5)-?? Sg(C5)-?? Sg(C7)-lézard |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
Composé de : èòló
|
i) ìbàko dyá èòló ii) màbàko má èòló iii) màbàko má bèòló |
i) lézard ii) lézards iii) lézards |
i) iɓako ɗʲa olo ii) maɓako ma olo iii) maɓako ma ɓeolo |
i) [4325223]
ii) [4325223] iii) [4325223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame |
||||
vyɛ́lì | ɛ́lì | lyɛ́lì | vʲɛli | [5a] | HL | 1016 | lièvre | lièvre | n. 19/13 | i) vyɛ́lì ii) lyɛ́lì |
i) lièvre ii) lièvres |
i) vʲɛli ii) lʲɛli |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
víbàncɛ́ | íbàncɛ́ | líbàncɛ́ | viɓaⁿdʒɛ | [523] | Other | 1056 | épervier | épervier | n. 19/13 | i) víbàncɛ́ ii) líbàncɛ́ |
i) épervier ii) éperviers |
i) viɓaⁿdʒɛ ii) liɓaⁿdʒɛ |
i) [523]
ii) [523] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
vìyɔ̂ | yɔ̂ | lìyɔ̂ | vijɔ | [q] | HL | sommeil | sommeil | n. 19/13 | ||||||||||
vìyɔ́nì | yɔ́nì | lìyɔ́nì | vijɔni | [5a] | HL | 0274 | honte | honte | n. 19/13 | i) vìyɔ́nì | i) honte | i) vijɔni |
i) 4[5a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
vìyó | yó | lìyó | vijo | [4] | H | 1. 1010 2. 1011 3. 1012 |
1. rat 2. aulacode (grand), rat de canne 3. rat de palme |
1. rat 2. rat.de.canne 3. rat.de.palme |
1. n. 19/13 2. n. 19/13 3. n. 19/13 |
i) vìyó ii) lìyó |
i) rat ii) rats |
i) vijo ii) lijo |
i) 3[4]
ii) 3[4] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
vìtútù | tútù | lìtútù | vitutu | [5a] | HL | 1308 | fumée | fumée | n. 19/13 | i) vìtútù ii) lìtútù |
i) fumée ii) fumées |
i) vitutu ii) litutu |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
vìsòko | sòko | lìsòko | visoko | [3a] | L | 1015 | mangouste | mangouste | n. 19/13 | i) vìsòko ii) lìsòko iii) Alɔŋgɔndi visoko na bosasa. iv) Atɔɔndi visoko e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ visoko na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ visoko e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi visoko vamɛ. viii) Amutoka visoko vamɛ. ix) visoko va Ndanda x) m̩vela mwa visoko |
i) mangouste ii) mangoustes iii) Il regarde la mangouste avec courtoisie. iv) Il voit la mangouste à l'intérieur. v) S'il regarde la mangouste avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la mangouste à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma mangouste. viii) Il voudra ma mangouste. ix) la mangouste de Ndanda x) la couleur de la mangouste |
i) visoko ii) lisoko iii) alɔⁿgɔⁿɗi visoko na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi visoko tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ visoko na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ visoko tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi visoko vamɛ viii) amutoka visoko vamɛ ix) visoko va ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa visoko |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 44665[43]222a iv) 45564[33]5a v) 44654[32]222B, 25432a vi) 46654[32]5B, 25432a vii) 45564[32]5a viii) 46554[32]5a ix) 4[33]522 x) 44454[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
vìpìsí | pìsí | lìpìsí | vipisi | [24] | LH | 1142 | moustique | moustique | n. 19/13 | i) vìpìsí ii) lìpìsí |
i) moustique ii) moustiques |
i) vipisi ii) lipisi |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
vìnyɔ̀ní | nyɔ̀ní | lìnyɔ̀ní | vinʲɔni | [24] | LH | 1041 | oiseau | oiseau | n. 19/13 | i) vìnyɔ̀ní ii) lìnyɔ̀ní iii) Alɔŋgɔndi vinyɔni na bosasa. iv) Atɔɔndi vinyɔni e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ vinyɔni na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ vinyɔni e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi vinyɔni vamɛ. viii) Amutoka vinyɔni vamɛ. ix) vinyɔni va Ndanda x) m̩vela mwa vinyɔni |
i) oiseau ii) oiseaux iii) Il regarde l'oiseau avec courtoisie. iv) Il voit l'oiseau à l'intérieur. v) S'il regarde l'oiseau avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde l'oiseau à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon oiseau. viii) Il voudra mon oiseau. ix) l'oiseau de Ndanda x) la couleur de l'oiseau |
i) vinʲɔni ii) linʲɔni iii) alɔⁿgɔⁿɗi vinʲɔni na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi vinʲɔni tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ vinʲɔni na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ vinʲɔni tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi vinʲɔni vamɛ viii) amutoka vinʲɔni vamɛ ix) vinʲɔni va ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa vinʲɔni |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44664[34]322a iv) 45564[34]5a v) 44654[34]322225432a vi) 46654[34]5B, 25432a vii) 45564[34]5a viii) 46554[34]5a ix) 4[35]522 x) 44453[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
vìnyàmi | nyàmi | lìnyàmi | vinʲami | [3a] | L | 1. 0814 2. 0816 |
1. pauvre 2. (personne) pauvre |
1. pauvre 2. pauvre |
1. n. 19/13 2. n. 19/13 |
i) vìnyàmi ii) lìnyàmi |
i) pauvre ii) pauvres |
i) vinʲami ii) linʲami |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
vìndóŋ̀ | ndóŋ̀ | lìndóŋ̀ | viⁿɗoŋ | [5a] | HL | 0049 | clitoris | clitoris | n. 19/13 | i) vìndóŋ̀ | i) clitoris | i) viⁿɗoŋ |
i) 4[5a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
vìncèbá | ncèbá | lìncèbá | viⁿdʒeɓa | [24] | LH | ouistiti | ouistiti | n. 19/13 | i) vìncèbá ii) lìncèbá |
i) ouistiti ii) ouistitis |
i) viⁿdʒeɓa ii) liⁿdʒeɓa |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
vìmòní | mòní | lìmòní | vimoni | [24] | LH | lenteur | lenteur | n. 19/13 | ||||||||||
vìlóŋ | lóŋ | lìlóŋ | viloŋ | [54] | H | 0218 | hernie | hernie | n. 19/13 | i) vìlóŋ | i) hernie | i) viloŋ |
i) 4[54]
|
i) Isolation (sg) | ||||
vìlámbò | lámbò | lìlámbò | vilaⁿɓo | [5a] | HL | 0791 | piège | piège | n. 19/13 | i) vìlámbò ii) lìlámbò iii) Alɔŋgɔndi vilambo na bosasa. iv) Atɔɔndi vilambo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ vilambo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ vilambo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi vilambo vamɛ. viii) Amutoka vilambo vamɛ. ix) vilambo va Ndanda x) m̩vela mwa vilambo |
i) piège ii) pièges iii) Il regarde le piège avec courtoisie. iv) Il voit le piège à l'intérieur. v) S'il regarde le piège avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le piège à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon piège. viii) Il voudra mon piège. ix) le piège de Ndanda x) la couleur du piège |
i) vilaⁿɓo ii) lilaⁿɓo iii) alɔⁿgɔⁿɗi vilambo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi vilambo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ vilambo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ vilambo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi vilambo vamɛ viii) amutoka vilambo vamɛ ix) vilambo va ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa vilambo |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 44663[54]322a iv) 45563[53]5a v) 44653[54]322225432a vi) 46653[43]4B, 25432a vii) 45563[53]5a viii) 46553[43]4a ix) 3[53]422 x) 44453[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
vìkútà | kútà | lìkútà | vikuta | [5a] | HL | 0057 | poing | poing | n. 19/13 | i) vìkútà ii) lìkútà |
i) poing ii) poings |
i) vikuta ii) likuta |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
vìkúlèmbówà | kúlèmbówà | lìkúlèmbówà | vikuleⁿɓowa | [534a] | Other | cyphose (bosse) | cyphose | n. 19/13 | ||||||||||
vìkúbe | kúbe | lìkúbe | vikuɓe | [54] | H | 1208 | banane | banane | n. 19/13 | i) vìkúbe ii) lìkúbe |
i) banane ii) bananes |
i) vikuɓe ii) likuɓe |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
vìgɔ̀í | gɔ̀í | lìgɔ̀í | vigɔi | [24] | LH | 1. sifflet 2. sifflement |
1. sifflet 2. sifflement |
1. n. 19/13 2. n. 19/13 |
i) vìgɔ̀í ii) lìgɔ̀í |
i) sifflet ii) sifflets |
i) vigɔi ii) ligɔi |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
vìgága | gága | lìgága | vigaga | [54] | H | 1008 | pangolin | pangolin | n. 19/13 | i) vìgága ii) lìgága iii) Atokandi vigaga vamɛ. iv) Amutoka vigaga vamɛ. |
i) pangolin ii) pangolins iii) Il veut mon pangolin. iv) Il voudra mon pangolin. |
i) vigaga ii) ligaga iii) atokaⁿɗi vigaga vamɛ iv) amutoka vigaga vamɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 45563[44]5a iv) 46553[44]5a |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 5. He wants my _____ (sg) iv) 6. He will want my _____ (sg) |
||||
vìdyóŋ | dyóŋ | lìdyóŋ | viɗʲoŋ | 4[54] | H | vertige | n. 19/13 | |||||||||||
vìdípì | dípì | lìdípì | viɗipi | [5a] | HL | 1. 1031 2. 1090 |
1. queue 2. nageoire caudale |
1. queue 2. nageoire.caudale |
1. n. 19/13 2. n. 19/13 |
i) vìdípì ii) lìdípì |
i) queue ii) queue |
i) viɗipi ii) liɗipi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
vìdìmá | dìmá | lìdìmá | viɗima | [24] | LH | 0554 | bague, anneau | bague | n. 19/13 | i) vìdìmá ii) lìdìmá iii) Alɔŋgɔndi vidima na bosasa. iv) Atɔɔndi vidima e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ vidima na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ vidima e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi vidima vamɛ. viii) Amutoka vidima vamɛ. ix) vidima va Ndanda x) m̩vela mwa vidima |
i) bague ii) bagues iii) Il regarde la bague avec courtoisie. iv) Il voit la bague à l'intérieur. v) S'il regarde la bague avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la bague avec courtoisie, je serai content. vii) Il veut ma bague. viii) Il voudra ma bague. ix) la bague de Ndanda x) la couleur de la bague |
i) viɗima ii) liɗima iii) alɔⁿgɔⁿɗi viɗima na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi viɗima tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ viɗima na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ viɗima tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi viɗima vamɛ viii) amutoka viɗima vamɛ ix) viɗima va ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa viɗima |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44663[35]422a iv) 45563[34]5a v) 44653[35]32225432a vi) 46653[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]522 x) 44452[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
vìcɛ̀nci | cɛ̀nci | lìcɛ̀nci | vitʃeⁿdʒi | [3a] | L | 0566 | rasoir | rasoir | n. 19/13 | Radical homophone : mòcènci | i) vìcɛ̀nci ii) lìcɛ̀nci |
i) rasoir ii) rasoirs |
i) vitʃeⁿdʒi ii) litʃeⁿdʒi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
lìbî | bî | lìbî | liɓi | [5] | HL | 0102 | excrément | excrément | n. 19/13 pl | i) bî | i) excrément | i) liɓi |
i) 4[q]
|
i) Isolation (pl) | ||||
véya | éya | léya | veja | [54] | H | 1. 0712 2. 1310 |
1. bois 2. bois à bruler |
1. bois 2. bois.à.bruler |
1. n. 19/13 2. n. 19/13 |
Radical homophone : véya | i) véya ii) léya iii) Alɔŋgɔndi veeya na bosasa. iv) Atɔɔndi veeya e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ veeya na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ veeya e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi veeya vamɛ. viii) Amutoka veeya vamɛ. ix) veeya va Ndanda x) m̩vela mwa veeya |
i) 0712_wood_s_1.wav
0712_wood_s_2.wav 0712_wood_s_3.wav 1305_fire_s_2.wav 1310_firewood_s.wav 1305_fire_s.wav ii) 0712_wood_p.wav 1310_firewood_p.wav iii) 0712_wood_s_nf1.wav 1305_fire_s_nf1.wav iv) 0712_wood_s_nf2.wav 1305_fire_s_nf2.wav v) 0712_wood_s_nf3.wav 1305_fire_s_nf3.wav vi) 0712_wood_s_nf4.wav 1305_fire_s_nf4.wav vii) 0712_wood_s_nf5.wav 1305_fire_s_nf5.wav viii) 0712_wood_s_nf6.wav 1305_fire_s_nf6.wav ix) 0712_wood_s_nf7.wav 1305_fire_s_nf7.wav x) 0712_wood_s_nf8.wav 1305_fire_s_nf8.wav |
i) bois ii) bois iii) Il regarde le bois avec courtoisie. iv) Il voit le bois à l'intérieur. v) S'il regarde le bois avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le bois à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon bois. viii) Il voudra mon bois. ix) le bois de Ndanda x) la couleur du bois |
i) veja ii) leja iii) alɔⁿgɔⁿɗi veːja na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi veːja tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ veːja na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ veːja tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi veːja vamɛ viii) amutoka veːja vamɛ ix) veːja va ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa veːja |
i) [54]
ii) [54] iii) 3355[64]322a iv) 4555[64]5a v) 3454[64]322225432a vi) 3554[64]5B, 25432a vii) 3445[64]5a viii) 4655[64]5a ix) [54]522 x) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||
vyémbò vá èítà | vyémbò vá èítà | lémbò lá èítà | vʲeⁿɓo va eita | [53423a] | 0475 | louange (musique) | Sg(C19)-chanson pour INF-adorer | n. 19/13 | i) vyémbò vá èítà ii) lémbò lá èítà |
i) louange ii) lounages |
i) vyeⁿɓo va eita ii) leⁿɓo la eita |
i) [53423a]
ii) [53423a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
vyémbò | émbò | lémbò | Irregular prefix allomorph | vʲeⁿɓo | [5a] | HL | 0879 | chanson | chanson | n. 19/13 | Radical homophone : lémbò | i) vyémbò ii) lémbò |
i) chanson ii) chansons |
i) vʲeⁿɓo ii) leⁿɓo |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||
kúdù à túbɛ̀ | kúdù à túbɛ̀ | kúdù nyá túbɛ̀ | kuɗu a tuɓɛ | [6335a] | 1109 | tortue de mer | tortue MA océan | n. 9/10 | i) kúdù à túbɛ̀ | i) tortue de mer | i) kuɗu a tuɓɛ |
i) [6335a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
kúba à mòómì | kúbà à mòómì | kúbà nyá mìómì | kuɓa a moːmi | [64224a] | 0975 | coq | poulet MA Sg(C3)-mâle | n. 9/10 | i) kúbà à mòómì ii) kúbà nyá mìómì |
i) coq ii) coqs |
i) kuɓa a moːmi ii) kuɓa nʲa miomi |
i) [64224a]
ii) [63524a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
kúdù à èìcí | kúdù à èìcí | kudu nya eici | kuɗu a itʃi | [642223] | 1108 | tortue terrestre | tortue MA Sg(C7)-forêt | n. 9/10 | i) kúdù à èìcí ii) kudu nya eici |
i) tortue terrestre ii) tortues terrestres |
i) kuɗu a itʃi ii) kuɗu nʲa itʃi |
i) [642223]
ii) [63523] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èòŋga | òŋga | byòŋga | eoⁿga | [3a] | L | blague | blage | n. 7/8 | i) èòŋga ii) byòŋga |
i) blague ii) blagues |
i) eoⁿga ii) ɓʲoⁿga |
i) 4[3a]
ii) [4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èómì | ómì | byomi | eomi | [5a] | HL | 1575 | splendeur, gloire | splendeur | n. 7/8 | i) èómì ii) byómì |
i) splendeur ii) splendeurs |
i) eomi ii) ɓʲomi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èàncé | àncé | byàncé | aːⁿdʒe | [24] | LH | chaleur | chaleur | n. 7/8 | i) èàncé ii) byàncé |
i) chaleur ii) chaleurs |
i) aːⁿdʒe ii) ɓʲaⁿdʒe |
i) 3[24]
ii) [34] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ànyámbɛ̀ | ànyámbɛ̀ | byanyambɛ | anʲaⁿɓɛ | [45a] | Other | 0906 | Dieu, (un) dieu | Dieu | n. 7/8 | i) ànyámbɛ̀ ii) byànyámbɛ̀ iii) Alɔŋgɔndi byanyambɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi byanyambɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ byanyambɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ byanyambɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi byanyambɛ bamɛ. viii) Amutoka byanyambɛ bamɛ. ix) byanyambɛ ba Ndanda x) m̩vela mwa byanyambɛ |
i) Dieu ii) dieux iii) Il regarde les dieux avec courtoisie. iv) Il voit les dieux à l'intérieur. v) S'il regarde les dieux avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit les dieux à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mes dieux. viii) Il voudra mes dieux. ix) les dieux de Ndanda x) la couleur des dieux |
i) anʲaⁿɓɛ ii) ɓʲanʲaⁿɓɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓʲanʲaⁿɓɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓʲanʲaⁿɓɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓʲanʲaⁿɓɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓʲanʲaⁿɓɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓʲanʲaⁿɓɛ ɓamɛ viii) amutoka ɓʲanʲaⁿɓɛ ɓamɛ ix) ɓʲanʲaⁿɓɛ ɓa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓʲanʲaⁿɓɛ |
i) [45a]
ii) [45a] iii) 4466[354]322a iv) 4556[353]5a v) 4465[343]222225432a vi) 4665[343]4B, 25432a vii) 4556[353]5a viii) 4655[343]4a ix) [353]422 x) 4445[34a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (pl) iv) 2. He sees the _____ inside (pl) v) 3. If he looks at the _____ courteously (pl) vi) 4. If he sees the _____ inside (pl) vii) 5. He wants my _____ (pl) viii) 6. He will want my _____ (pl) ix) 7. Ndanda's _____ (pl) x) 8. The color of _____ (pl) |
||||
bwèé à véì | bwèé à véì | bwèé nyá véì | ɓʷeː a vei | [4534a] | 1348 | lumière du soleil | lumière MA soleil | n. 9/10 | i) bwèé à véì | i) lumière du soleil | i) ɓʷeː a vei |
i) [4534a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
bwáì bwá díyò | bwáì bwá díyò | bwáì bwá míyò | Additive | ɓʷai ɓʷa ɗijo | [5345a] | myopie | Sg(C14)-douleur Sg(C14)-MA Sg(C5)-oeil | n. 14/4 | i) bwáì bwá díyò ii) bwáì bwá míyò |
i) myopie ii) myopies |
i) ɓʷai ɓʷa ɗijo ii) ɓʷai ɓʷa mijo |
i) [5345a]
ii) [5345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èválaŋga | válaŋga | bválaŋga | evalaⁿga | [543] | H | 0021 | mâchoire | mâchoire | n. 7/8 | i) válaŋga ii) bválaŋga |
i) mâchoire ii) mâchoires |
i) evalaⁿga ii) ɓevalaⁿga |
i) 4[543]
ii) 4[543] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkóto | kóto | bkóto | ekoto | [54] | H | 1026 | peau (d'animal) | peau | n. 7/8 | i) èkóto ii) bèkóto |
i) peau ii) peaux |
i) ekoto ii) ɓekoto |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ésɛ̀ | sɛ̀ | bésɛ̀ | esɛ | [a] | L | 1. 0626 2. 0763 |
1. corbeille 2. van |
1. corbeille 2. van |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) ésɛ̀ ii) bésɛ̀ iii) Alɔŋgɔndi esɛ na bosasa. iv) Atɔɔndi esɛ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ esɛ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ esɛ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi esɛ eamɛ. viii) Amutoka esɛ eamɛ. ix) esɛ a Ndanda x) m̩vela mwa esɛ |
i) corbeille ii) corbeilles iii) Il regarde la corbeille avec courtoisie. iv) Il voit la corbeille à l'intérieur. v) S'il regarde la corbeille avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la corbeille à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma corbeille. viii) Il voudra ma corbeille. ix) la corbeille de Ndanda x) la couleur de la corbeille |
i) esɛ ii) ɓesɛ iii) alɔⁿgɔⁿɗi sɛ na ɓosasa iv) atɔːⁿdʒi esɛ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ sɛ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ esɛ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi sɛ amɛ viii) amutoka esɛ amɛ ix) esɛ a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa sɛ |
i) 4[a]
ii) 4[a] iii) 4466[5]322a iv) 45564[3]5a v) 4465[4]322225432a vi) 46654[3]5B, 25432a vii) 4556[3]5a viii) 46554[3]5a ix) 3[3]522 x) 4445[a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èyáo | yáo | bèyáo | ejao | [54] | H | 1058 | plume | plume | n. 7/8 | i) èyáo ii) bèyáo iii) Alɔŋgɔndi eyao na bosasa. iv) Atɔɔndi eyao e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eyao na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eyao e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eyao eamɛ. viii) Amutoka eyao eamɛ. ix) eyao a Ndanda x) m̩vela mwa eyao |
i) plume ii) plumes iii) Il regarde la plume avec courtoisie. iv) Il voit la plume à l'intérieur. v) S'il regarde la plume avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde la plume à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma plume. viii) Il voudra ma plume. ix) la plume de Ndanda x) la couleur de la plume |
i) ejao ii) ɓejao iii) alɔⁿgɔⁿɗi jao na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi jao tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ejao na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ejao tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi jao amɛ viii) amutoka jao amɛ ix) ejao a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa jao |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 4456[K5]322a iv) 4556[34]5a v) 44653[44]222225432a vi) 46653[44]5B, 25432a vii) 4556[34]5a viii) 4655[34]5a ix) 3[55]522 x) 4445[44] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èvúvulà | vúvulà | bèvúvulà | evuvula | [55a] | HL | 0236 | diarrhée | diarrhée | n. 7/8 | i) èvúvulà ii) bèvúvulà |
i) diarrhée ii) diarrhées |
i) evuvula ii) ɓevuvula |
i) 4[55a]
ii) 4[55a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvúdì | vúdì | bèvúdì | evuɗi | [5a] | HL | 1. 0092 2. 1314 |
1. souffle, haleine 2. aire |
1. souffle 2. aire |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
Composé de : -i
|
i) èvúdì ii) èvúdì iii) Alɔŋgɔndi evudi na bosasa. iv) Atɔɔndi evudi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ evudi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ evudi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi evudi eamɛ. viii) Amutoka evudi eamɛ. ix) evudi a Ndanda x) m̩vela mwa evudi |
i) souffle ii) souffles iii) Il regarde le souffle avec courtoisie. iv) Il voit le souffle à l'intérieur. v) S'il regarde le souffle avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le souffle à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon souffle. viii) Il voudra mon souffle. ix) le souffle de Ndanda x) la couleur du souffle |
i) evuɗi ii) ɓevuɗi iii) alɔⁿgɔⁿɗi vuɗi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi vuɗi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ vuɗi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ vuɗi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi vuɗi amɛ viii) amutoka vuɗi amɛ ix) evuɗi a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa vuɗi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4466[54]333a iv) 4556[43]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4666[53]5a viii) 4655[43]5a ix) 4[53]22 x) 3335[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
èvùú á vìnyɔ̀ní | èvùú á vìnyɔ̀ní | bèvùú bá lìnyɔ̀ní | evuː a vinʲɔni | [4356223] | 1063 | jabot | Sg(C7)-estomac MA Sg(C19)-oiseau | n. 7/8 | i) èvùú á vìnyɔ̀ní ii) bèvùú bá lìnyɔ̀ní |
i) jabot ii) jabots |
i) evuː a vinʲɔni ii) ɓevuː ɓa linʲɔni |
i) [4356223]
ii) [4356223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èvùú | vùú | bèvùú | evuː | [35] | LH | 0040 | estomac, ventre (interne) | estomac | n. 7/8 | i) evuu ii) bèvùú |
i) estomac ii) estomacs |
i) evuː ii) ɓevuː |
i) 4[35]
ii) 4[35] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvùndɛvundɛ | vùndɛvundɛ | bèvùndɛvundɛ | evuⁿɗɛvuⁿɗɛ | [333a] | L | 1107 | crapaud | crapaud | n. 7/8 | i) èvùndɛvundɛ ii) bèvùndɛvundɛ |
i) crapaud ii) crapauds |
i) evuⁿɗɛvuⁿɗɛ ii) ɓevuⁿɗɛvuⁿɗɛ |
i) 4[333a]
ii) 4[333a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvùdú | vùdú | bèvùdú | evuɗu | [24] | LH | 1. 1204 2. 1205 |
1. coquille 2. enveloppe |
1. coquille 2. enveloppe |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èvùdú ii) bèvùdú |
i) coquille ii) coquilles |
i) evuɗu ii) ɓevuɗu |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvóndò | vóndò | bèvóndò | evoⁿɗo | [5a] | HL | 0716 | hache | hache | n. 7/8 | i) èvóndò ii) bèvóndò iii) Alɔŋgɔndi evondo na bosasa. iv) Atɔɔndi evondo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ evondo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ evondo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi evondo eamɛ. viii) Amutoka evondo eamɛ. ix) evondo a Ndanda x) m̩vela mwa evondo |
i) hache ii) haches iii) Il regarde la hache avec courtoisie. iv) Il voit la hache à l'intérieur. v) S'il regarde la hache avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la hache à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma hache. viii) Il voudra ma hache. ix) la hache de Ndanda x) la couleur de la hache |
i) evoⁿɗo ii) ɓevoⁿɗo iii) alɔⁿgɔⁿɗi voⁿɗo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi voⁿɗo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ voⁿɗo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ voⁿɗo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi voⁿɗo amɛ viii) amutoka voⁿɗo amɛ ix) evoⁿɗo a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa voⁿɗo |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]4a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]4a viii) 4655[43]4a ix) 3[53]22 x) 4445[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èvòvo á ìcée | èvòvo á ìcée | bèvòvo bá màcée | evovo a itʃeː | [4336243] | 1067 | coquille d'oeuf | Sg(C7)-vide? MA Sg(C5)-oeuf | n. 7/8 | i) èvòvo á ìcée ii) bèvòvo bá màcée |
i) coquille d'oeuf ii) coquilles d'oeux |
i) evovo a itʃeː ii) ɓevovo ɓa matʃeː |
i) [4336243]
ii) [4336243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èvílɔ̀ | vílɔ̀ | bèvílɔ̀ | evilɔ | [5a] | HL | 1197 | jus | jus | n. 7/8 | i) èvílɔ̀ ii) bèvílɔ̀ |
i) jus ii) jus |
i) evilɔ ii) ɓevilɔ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvílikɔ̀kɔ | vílikɔ̀kɔ | bèvílikɔ̀kɔ | evilikɔkɔ | [553a] | Other | 0226 | teigne | teigne | n. 7/8 | i) èvílikɔ̀kɔ ii) èvílikɔ̀kɔ |
i) teigne ii) teignes |
i) evilikɔkɔ ii) ɓevilikɔkɔ |
i) 4[553a]
ii) 4[553a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvìva | vìva | bèvìva | eviva | [3a] | L | 0926 | masque | masque | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èvívà | i) èvìva ii) bèvìva iii) Alɔŋgɔndi eviva na bosasa. iv) Atɔɔndi eviva e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eviva na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eviva e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eviva eamɛ. viii) Amutoka eviva eamɛ. ix) eviva a Ndanda x) m̩vela mwa eviva |
i) masque ii) masques iii) Il regarde la masque avec courtoisie. iv) Il voit la masque à l'intérieur. v) S'il regarde la masque avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la masque à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma masque. viii) Il voudra ma masque. ix) la masque de Ndanda x) la couleur de la masque |
i) eviva ii) ɓeviva iii) alɔⁿgɔⁿɗi viva na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi viva tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ viva na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ viva tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi viva amɛ viii) amutoka viva amɛ ix) eviva ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa viva |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[]5B, 25432a vii) 4556[43]5a viii) 4655[43]5a ix) 3[3]522 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
èvìla | vìla | bèvìla | evila | [3a] | L | 1159 | ébène | ébène | n. 7/8 | i) èvìla ii) bèvìla |
i) ébène ii) ébènes |
i) evila ii) ɓevila |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvɛ́yɛ | vɛ́yɛ | bèvɛ́yɛ | evɛjɛ | [54] | H | envie | envie | n. 7/8 | i) èvɛ́yɛ ii) bèvɛ́yɛ |
i) envie ii) envies |
i) evɛjɛ ii) ɓevɛyɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èvɛ́lɛi | vɛ́lɛi | bèvɛ́lɛi | evɛlɛi | [654] | H | 0547 | écharpe (pour porter un bébé) | écharpe.pour.bébé | n. 7/8 |
Composé de : -i
|
i) èvɛ́lɛi ii) bèvɛ́lɛi |
i) écharpe pour bébé ii) écharpes pour bébé |
i) evɛlɛi ii) ɓevɛlɛi |
i) 4[654]
ii) 4[654] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èvɛ̀vɛli | vɛ̀vɛli | bèvɛ̀vɛli | evɛvɛli | [33a] | L | 0909 | spectre, apparition visible | spectre | n. 7/8 | i) èvɛ̀vɛli ii) bèvɛ̀vɛli |
i) spectre ii) spectres |
i) evɛvɛli ii) ɓevɛvɛli |
i) 4[33a]
ii) 4[33a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvèŋga | vèŋga | bèvèŋga | eveⁿga | [3a] | L | bubinga | bubinga | n. 7/8 | i) èvèŋga ii) bèvèŋga |
i) bubinga ii) bubingas |
i) eveⁿga ii) ɓeveⁿga |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èvèé á ìbɛ̀cɛ | èvèé á ìbɛ̀cɛ | bèvèé bá màbɛ̀cɛ | eveː a iɓɛtʃɛ | [435633a] | 0032 | omoplate | os MA Sg(C5)-épaule | n. 7/8 |
Composé de : ìbɛ̀cɛ
|
i) evee a ibɛcɛ ii) bèvèé bá màbɛ̀cɛ |
i) omoplate ii) omoplates |
i) eveː aʲbɛtʃɛ ii) ɓeveː ɓa maɓɛtʃɛ |
i) [435633a]
ii) [435633a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvèé | vèé | bèvèé | eveː | [24] | LH | 0074 | os | os | n. 7/8 | i) èvèé ii) bèvèé iii) Alɔŋgɔndi evee na bosasa. iv) Atɔɔndi evee e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ evee na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ evee e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi evee eamɛ. viii) Amutoka evee eamɛ. ix) evee a Ndanda x) m̩vela mwa evee |
i) os ii) os iii) Il regarde l'os avec courtoisie. iv) Il voit l'os à l'intérieur. v) S'il regarde l'os avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'os à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon os. viii) Il voudra mon os. ix) l'os de Ndanda x) la couleur de l'os |
i) eveː ii) ɓeveː iii) alɔⁿgɔⁿɗi veː na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi veː tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ veː na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒe veː tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ve amɛ viii) amutoka ve amɛ ix) eve a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa veː |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4466[45]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]222B, 25432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[4]5a viii) 4655[4]5a ix) 3[5]522 x) 4445[33] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èváŋgo | váŋgo | bèváŋgo | evaⁿgo | [54] | H | |||||||||||||
ètùŋgú | tùŋgú | bètùŋgú | etuⁿgu | 3[24] | LH | 0377 | tribu | tribu | n. 7/8 | i) ètùŋgú ii) bètùŋgú iii) Alɔŋgɔndi etuŋgu na bosasa. iv) Atɔɔndi etuŋgu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ etuŋgu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ etuŋgu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi etuŋgu eamɛ. viii) Amutoka etuŋgu eamɛ. ix) etuŋgu a Ndanda x) m̩vela mwa etuŋgu |
i) tribu ii) tribus iii) Il regarde la tribu avec courtoisie. iv) Il voit la tribu à l'intérieur. v) S'il regarde la tribu avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la tribu à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma tribu. viii) Il voudra ma tribu. ix) la tribu de Ndanda x) la couleur de la tribu |
i) etuⁿgu ii) ɓetuⁿgu iii) alɔⁿgɔⁿɗi tuⁿgu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi etuⁿgu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ tuⁿgu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔⁿdʒɛ tuⁿgu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi tuⁿgu amɛ viii) amutoka tuⁿgu amɛ ix) etuⁿgu a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa tuⁿgu |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4466[35]322a iv) 46664[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 465[34]5B, 25432a vii) 4556[34]5a viii) 4655[34]5a ix) 3[33]522 x) 4445[22] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ètómba | tómba | bètómba | etoⁿɓa | [54] | H | 0530 | pays | pays | n. 7/8 | i) ètómba ii) bètómba iii) Atokandi etomba eamɛ |
i) pays ii) pays iii) Il voudra mon pays. |
i) etoⁿɓa ii) ɓetoⁿɓa iii) atokaⁿɗi etoⁿɓaːmɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 45563[45]4a |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 5. He wants my _____ (sg) |
||||
ètòto | tòto | bètòto | etoto | [3a] | L | 0041 | utérus | utérus | n. 7/8 | i) ètòto | i) utérus | i) etoto |
i) 4[3a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
ètòlo | tòlo | bètòlo | etolo | [3a] | L | 1009 | souris | souris | n. 7/8 | i) ètòlo ii) bètòlo iii) Alɔŋgɔndi etolo na bosasa. iv) Atɔɔndi etolo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ etolo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ etolo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi etolo eamɛ. viii) Amutoka etolo eamɛ. ix) etolo a Ndanda x) m̩vela mwa etolo |
i) souris ii) souris iii) Il regarde la souris avec courtoisie. iv) Il voit la souris à l'intérieur. v) S'il regarde la souris avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la souris à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma souris. viii) Il voudra ma souris. ix) la souris de Ndanda x) la couleur de la souris |
i) etolo ii) ɓetolo iii) alɔⁿgɔⁿɗi tolo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi tolo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ tolo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ tolo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi tolo amɛ viii) amutoka tolo amɛ ix) etolo a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa tolo |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 4456[43]222a iv) 4556[32]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[32]5B, 25432a vii) 4556[33]5a viii) 4655[32]5a ix) 3[33]522 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ètísɔnì | tísɔnì | bètísɔnì | etisɔni | [54a] | HL | 0532 | ville | ville | n. 7/8 | i) ètísɔnì ii) bètísɔnì |
i) ville ii) villes |
i) etisɔni ii) ɓetisɔni |
i) 4[54a]
ii) 4[54a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ètímbe | tímbe | bètímbe | etiⁿɓe | [54] | H | 0720 | planche | planche | n. 7/8 | i) ètímbe ii) bètímbe iii) Alɔŋgɔndi etimbe na bosasa. iv) Atɔɔndi etimbe e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ etimbe na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ etimbe e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi etimbe eamɛ. viii) Amutoka etimbe eamɛ. ix) etimbe a Ndanda x) m̩vela mwa etimbe |
i) planche ii) planches iii) Il regarde la planche avec courtoisie. iv) Il voit la planche à l'intérieur. v) S'il regarde la planche avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la planche à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma planche. viii) Il voudra ma planche. ix) la planche de Ndanda x) la couleur de la planche |
i) etiⁿɓe ii) ɓetiⁿɓe iii) alɔⁿgɔⁿɗi timbe na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi timbe tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ timbe na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ timbe tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi timbaːmɛ viii) amutoka etimbaːmɛ ix) etimbe a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa timbe |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 4466[55]322a iv) 4556[44]5a v) 4465[44]322225432a vi) 4665[44]5B, 25432a vii) 4556[44]5a viii) 46553[44]5a ix) 3[55]522 x) 4445[44] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
ètìmbi | tìmbi | bètìmbi | etiⁿɓi | [3a] | L | 1287 | étang | étang | n. 7/8 | i) ètìmbi ii) bètìmbi |
i) étang ii) étangs |
i) etiⁿɓi ii) ɓetiⁿɓi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ètàndá | tàndá | bètàndá | etaⁿɗa | [24] | LH | 1122 | cafard | cafard | n. 7/8 | i) ètàndá ii) bètàndá iii) Alɔŋgɔndi etanda na bosasa. iv) Atɔɔndi etanda e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ etanda na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ etanda e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi etanda eamɛ. viii) Amutoka betanda bavɛ. ix) etanda a Ndanda x) m̩vela mwa etanda |
i) cafard ii) cafards iii) Il regarde le cafard avec courtoisie. iv) Il voit le cafard à l'intérieur. v) S'il regarde le cafard avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le cafard à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon cafard. viii) Il voudra ton cafard. ix) le cafard de Ndanda x) la couleur du cafard |
i) etaⁿɗa ii) ɓetaⁿɗa iii) alɔⁿgɔⁿɗi taⁿɗa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi taⁿɗa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ taⁿɗa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ taⁿɗa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi taⁿɗa amɛ viii) amutoka betaⁿɗa bavɛ ix) etaⁿɗa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa taⁿɗa |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4456[45]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]22 x) 4445[22] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) Unique Frame ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èsùkúlúkù | sùkúlúkù | bèsùkúlúkù | esukuluku | [345a] | Other | 1054 | hibou | hibou | n. 7/8 | i) èsùkúlúkù ii) bèsùkúlúkù iii) Alɔŋgɔndi esukuluku na bosasa. iv) Atɔɔndi esukuluku e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ esukuluku na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ esukuluku e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi esukuluku eamɛ. viii) Amutoka esukuluku eamɛ. ix) esukuluku a Ndanda x) m̩vela mwa esukuluku |
i) hibou ii) hiboux iii) Il regarde le hibou avec courtoisie. iv) Il voit le hibou à l'intérieur. v) S'il regarde le hibou avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le hibou à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon hibou. viii) Il voudra mon hibou. ix) le hibou de Ndanda x) la couleur du hibou |
i) esukuluku ii) ɓesukuluku iii) alɔⁿgɔⁿɗi sukuluku na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi sukuluku tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ sukuluku na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ sukuluku tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi sukuluku amɛ viii) amutoka sukuluku amɛ ix) esukuluku a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa sukuluku |
i) 4[345a]
ii) 4[345a] iii) 4456[3454]322a iv) 4556[3453]5a v) 4465[3454]322225432a vi) 4665[3453]5B, 25432a vii) 4556[3453]5a viii) 4655[3453]5a ix) 4[4564]322 x) 4445[345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èsùkusani | sùkusani | bèsùkusani | esukusani | [333a] | L | 0568 | brosse à dents, frotte-dents | brosse.a.dents | n. 7/8 | i) èsùkusani ii) bèsùkusani |
i) brosse à dents ii) brosses à dents |
i) esukusani ii) ɓesukusani |
i) 4[333a]
ii) 4[333a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èsɔ̀ | sɔ̀ | bèsɔ̀ | esɔ | [a] | L | 0718 | scie | scie | n. 7/8 | i) èsɔ̀ ii) bèsɔ̀ iii) Alɔŋgɔndi esɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi esɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ esɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ esɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi esɔ eamɛ. viii) Amutoka esɔ eamɛ. ix) esɔ a Ndanda x) m̩vela mwa esɔ |
i) scie ii) scies iii) Il regarde la scie avec courtoisie. iv) Il voit la scie à l'intérieur. v) S'il regarde la scie avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la scie à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma scie. viii) Il voudra ma scie. ix) la scie de Ndanda x) la couleur de la scie |
i) esɔ ii) ɓesɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi sɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi sɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ sɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ sɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi sɔ amɛ viii) amutoka esɔ amɛ ix) esɔ a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa sɔ |
i) 4[a]
ii) 4[a] iii) 4466[3]322a iv) 4556[3]5a v) 4465[3]222225432a vi) 4665[3]5B, 25432a vii) 4556[3]4a viii) 46554[3]4a ix) 3[3]422 x) 4445[a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èsɛ̀cɛ́ | sɛ̀cɛ́ | bèsɛ̀cɛ́ | esɛtʃɛ | [24] | LH | 1002 | babouin | babouin | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èsɛ́cɛ̀ | i) èsɛ̀cɛ́ ii) èsɛ̀cɛ́ |
i) babouin ii) babouins |
i) esɛtʃɛ ii) ɓesɛtʃɛ |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èsésekù | sésekù | bèsésekù | eseseku | [55a] | HL | 0114 | hoquet | hoquet | n. 7/8 | i) èsésekù | i) hoquet | i) eseseku |
i) 4[55a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
èsápò | sápò | bèsápò | esapo | [5a] | HL | 1229 | igname | igname | n. 7/8 | i) èsápò ii) bèsápò |
i) igname ii) ignames |
i) esapo ii) ɓesapo |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èpúsì á ìkái | èpúsì á ìkái | bèpúsì bá màkái | epusi a ikai | [4635243] | 1187 | brin d'herbe | Sg(C7)-brin? MA Sg(C5)-feuille | n. 7/8 | i) èpúsì á ìkái ii) bèpúsì bá màkái |
i) brin d'herbe ii) brins d'herbe |
i) epusi a ikai ii) ɓepusi ɓa makai |
i) [4635243]
ii) [4635243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èpúsì á ìbúsà | èpúsì á ìbúsà | bèpúsì bá màbúsà | epusi a iɓusa | [463524a] | 1187 | brin d'herbe | Sg(C7)-brin? MA Sg(C5)-herbe | n. 7/8 | i) èpúsì á ìbúsà | i) brin d'herbe | i) epusi a iɓusa |
i) [463524a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
èpúsì | púsì | bèpúsì | epusi | [5a] | HL | brin? | brin? | n. 7/8 | ||||||||||
èpúpudu | púpudu | bèpúpudu | epupuɗu | [543] | H | 1. 1266 2. 0679 |
1. fossé, rigole 2. puits |
1. fossé 2. puits |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èpúpudu ii) bèpúpudu iii) Alɔŋgɔndi epupudu na bosasa. iv) Atɔɔndi epupudu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ epupudu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ epupudu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi epupudu eamɛ. viii) Amutoka epupudu eamɛ. ix) epupudu a Ndanda x) m̩vela mwa epupudu |
i) puits ii) puits iii) Il regarde le puits avec courtoisie. iv) Il voit le puits à l'intérieur. v) S'il regarde le puits avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le puits à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon puits. viii) Il voudra mon puits. ix) le puits de Ndanda x) le puits de Ndanda |
i) epupuɗu ii) ɓepupuɗu iii) alɔⁿgɔⁿɗi pupuɗu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi pupuɗu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ pupuɗu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ pupuɗu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi pupuɗaːmɛ viii) amutoka epupuɗu amɛ ix) epupuɗa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa pupuɗu |
i) 4[654]
ii) 4[654] iii) 4466[355]322a iv) 4556[344]5a v) 4465[344]322225432a vi) 4665[344]5B, 25432a vii) 4556[444]5a viii) 4655[444]5a ix) 3[44]522 x) 4445[554] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èpùtá | pùtá | bèpùtá | eputa | [45] | LH | 0733 | chiffon | chiffon | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èpùta | i) èpùtá ii) bèpùtá |
i) chiffon ii) chiffons |
i) eputa ii) ɓeputa |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èpósi | pósi | bèpósi | eposi | [54] | H | 0629 | bouteille | bouteille | n. 7/8 | i) èpósi ii) bèpósi iii) Alɔŋgɔndi eposi na bosasa. iv) Atɔɔndi eposi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eposi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eposi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eposi eamɛ. viii) Amutoka eposi eamɛ. ix) eposi a Ndanda x) m̩vela mwa eposi |
i) bouteille ii) bouteilles iii) Il regarde la bouteille avec courtoisie. iv) Il voit la bouteille à l'intérieur. v) S'il regarde la bouteille avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la bouteille à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma bouteille. viii) Il voudra ma bouteille. ix) la bouteille de Ndanda x) la couleur de la bouteille |
i) eposi ii) ɓeposi iii) alɔⁿgɔⁿɗi posi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi posi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ posi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ posi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi posaːmɛ viii) amutoka posaːmɛ ix) eposa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa posi |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 4466[45]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4666[34]5a viii) 4655[34]5a ix) 3[5]522 x) 4445[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èpómbo | pómbo | bèpómbo | epoⁿɓo | [54] | H | 1195 | rachis, nervure centrale de la palme | rachis | n. 7/8 | i) èpómbo ii) bèpómbo |
i) nervure centrale de la palme ii) nervures centrales des palmes |
i) epoⁿɓo ii) ɓepoⁿɓo |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èpòtéce | pòtéce | bèpòtéce | epotetʃe | [354] | Other | 1. 0873 2. 1112 |
1. bouclier 2. carapace (de tortue) |
1. bouclier 2. carapace |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èpòtéce ii) bèpòtéce iii) èpòtéce á iv) bèpòtéce bá |
i) bouclier ii) boucliers iii) carapace de iv) carapaces de |
i) epotetʃe ii) ɓepotetʃe iii) epotetʃe a iv) ɓepotetʃe ɓa |
i) 4[354]
ii) 4[354] iii) [32554] iv) [32554] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame iv) Isolation (pl) |
||||
èpòmí | pòmí | bèpòmí | epomi | [24] | LH | guèpe | guèpe | n. 7/8 | i) èpòmí ii) bèpòmí |
i) guèpe ii) guèpes |
i) epomi ii) ɓepomi |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èpòkólò | pòkólò | bèpòkólò | epokolo | [35a] | Other | 0541 | chapeau | chapeau | n. 7/8 | i) èpòkólò ii) Alɔŋgɔndi epokolo na bosasa. iii) Atɔɔndi epokolo e tɛi. iv) Alɔŋgɔncɛ epokolo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. v) Atɔɔncɛ epokolo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi epokolo eamɛ. vii) Amutoka epokolo eamɛ. viii) epokolo a Ndanda ix) m̩vela mwa epokolo |
i) chapeau ii) Il regarde le chapeau avec courtoisie. iii) Il voit le chapeau à l'intérieur. iv) S'il regarde le chapeau avec courtoisie, je serai content. v) S'il voit le chapeau à l'intérieur, il sera content. vi) Il veut mon chapeau. vii) Il voudra mon chapeau. viii) le chapeau de Ndanda ix) la couleur du chapeau |
i) epokolo ii) alɔⁿgɔⁿɗi pokolo na ɓosasa iii) atɔːⁿɗi pokolo tɛi iv) alɔⁿgɔⁿdʒɛ pokolo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ v) atɔːⁿdʒɛ pokolo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi pokolaːmɛ vii) amutoka pokolaːmɛ viii) epokola ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa pokolo |
i) 4[35a]
ii) 4466[354]322a iii) 4556[353]5a iv) 4465[354]322225432a v) 4665[353]5B, 25432a vi) 4556[353]5a vii) 46553[53]5a viii) 3[354]22 ix) 4446[35a] |
i) Isolation (sg)
ii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iii) 2. He sees the _____ inside (sg) iv) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) v) 4. If he sees the _____ inside (sg) vi) 5. He wants my _____ (sg) vii) 6. He will want my _____ (sg) viii) 7. Ndanda's _____ (sg) ix) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èpítà | pítà | bèpítà | epita | [5a] | HL | 0551 | bracelet | bracelet | n. 7/8 | i) èpítà ii) bèpítà |
i) bracelet ii) bracelets |
i) epita ii) ɓepita |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èpìmá | pìmá | bèpìmá | epima | [24] | LH | 0664 | mur | mur | n. 7/8 | i) èpìmá ii) bèpìmá iii) Alɔŋgɔndi epima na bosasa. iv) Atɔɔndi epima e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ epima na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ epima e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi epima eamɛ. viii) Amutoka epima eamɛ. ix) epima a Ndanda x) m̩vela mwa epima |
i) mur ii) murs iii) Il regarde le mur avec courtoisie. iv) Il voit le mur à l'intérieur. v) S'il regarde le mur avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le mur à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon mur. viii) Il voudra mon mur. ix) le mur de Ndanda x) la couleur du mur |
i) epima ii) ɓepima iii) alɔⁿgɔⁿɗi pima na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi pima tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ pima na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ pima tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi epimaːmɛ viii) amutoka epimaːmɛ ix) epima a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa pima |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4456[45]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]22 x) 4445[33] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èpéyè á dyàŋgó | èpéyè á dyàŋgó | bèpéyè bá dyàŋgó | epeje a ɗʲaⁿgo | [463524] | 0789 | filet de chasse | Sg(C7)-filet MA chasse | n. 7/8 | i) èpéyè á dyàŋgó ii) bèpéyè bá dyàŋgó |
i) filet de chasse ii) filets de chasse |
i) epeje a ɗʲaⁿgo ii) ɓepeje ɓa ɗʲaⁿgo |
i) [463524]
ii) [463524] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èpéyè | péyè | bèpéyè | epeje | [5a] | HL | 1. 0802 2. 0802 |
1. filet 2. filet de pèche |
1. filet 2. filet.de.pèche |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èpéyè ii) bèpéyè iii) Alɔŋgɔndi epeye na bosasa. iv) Atɔɔndi epeye e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ epeye na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ epeye e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi epeye eamɛ. viii) Amutoka epeye eamɛ. ix) epeye a Ndanda x) m̩vela mwa epeye |
i) filet ii) filets iii) Il regarde le filet avec courtoisie. iv) Il voit le filet à l'intérieur. v) S'il regarde le filet avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le filet à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon filet. viii) Il voudra mon filet. ix) le filet de Ndanda x) la couleur du filet |
i) epeje ii) ɓepeje iii) alɔⁿgɔⁿɗi peje na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi peje tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ peje na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ peje tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi pejaːmɛ viii) amutoka pejaːmɛ ix) epeja ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa peje |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]4a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]4a viii) 4655[43]4a ix) 3[5]422 x) 4445[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èpáta | páta | bèpáta | epata | [54] | H | 0090 | tendon | tendon | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èpátà | i) èpáta ii) bèpáta |
i) tendon ii) tendons |
i) epata ii) ɓepata |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èɔ́nci | ɔ́nci | bèɔ́nci | eɔⁿdʒi | [54] | H | 0459 | serment | serment | n. 7/8 | i) èɔ́nci ii) bèɔ́nci |
i) serment ii) serments |
i) eoⁿdʒi ii) ɓeoⁿdʒi |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èɔ̀cí | ɔ̀cí | bèɔ̀cí | eɔtʃi | [24] | LH | 0921 | malédiction | malédiction | n. 7/8 | i) èɔ̀cí ii) bèɔ̀cí |
i) malédiction ii) malédictions |
i) eɔtʃi ii) ɓeɔtʃi |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èóncóncò | óncóncò | bèóncóncò | eoⁿdʒoⁿdʒo | [45a] | Other | baillement | baillement | n. 7/8 | ||||||||||
èómà | ómà | bèómà | eoma | [5a] | HL | 1162 | baobab | baobab | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èòma | i) èómà ii) bèómà |
i) baobab ii) baobabs |
i) eoma ii) ɓeoma |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èòló | òló | bèòló | eolo | [24] | LH | i) Alɔŋgɔndi eolo na bosasa. ii) Atɔɔndi eolo e tɛi. iii) Alɔŋgɔncɛ eolo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. iv) Atɔɔncɛ eolo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. v) Atokandi eolo eamɛ. vi) Amutoka eolo eamɛ. vii) eolo a Ndanda viii) m̩vela mwa eolo |
i) Il regarde le lézard avec courtoisie. ii) Il voit le lézard à l'intérieur. iii) S'il regarde le lézard avec courtoisie, je serai content. iv) S'il regarde le lézard à l'intérieur, il sera content. v) Il veut mon lézard. vi) Il voudra mon lézard. vii) le lézard de Ndanda viii) la couleur du lézard |
i) alɔⁿgɔⁿɗi eolo na ɓosasa ii) atɔːⁿɗi eolo tɛi iii) alɔⁿgɔⁿdʒɛ eolo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ iv) atɔːⁿdʒɛ eolo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ v) atokaⁿɗi eolo amɛ vi) amutoka eolo amɛ vii) oːlo a ⁿɗaⁿɗa viii) m̩vela mʷa olo |
i) 44563[35]322a
ii) 45563[34]5a iii) 44653[34]322225432a iv) 46653[34]5B, 25432a v) 45563[34]5a vi) 46553[34]5a vii) 3[35]522 viii) 4445[22] |
i) 1. He looks at the _____ courteously (sg)
ii) 2. He sees the _____ inside (sg) iii) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) iv) 4. If he sees the _____ inside (sg) v) 5. He wants my _____ (sg) vi) 6. He will want my _____ (sg) vii) 7. Ndanda's _____ (sg) viii) 8. The color of _____ (sg) |
||||||||
èŋgòla | ŋgòla | bèŋgòla | eⁿgola | [3a] | L | charme (objet qui jette un mauvais sort) | charme | n. 7/8 | i) èŋgòla ii) bèŋgòla |
i) charme ii) charmes |
i) eⁿgola ii) ɓeⁿgola |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ènyɛ̀ŋgɛ | nyɛ̀ŋgɛ | bènyɛ̀ŋgɛ | enʲɛⁿgɛ | [3a] | L | contentement | contentement | n. 7/8 | ||||||||||
ènyéle | nyéle | bènyéle | nʲele | [54] | H | 0087 | vessie | vessie | n. 7/8 | i) ènyéle ii) bènyéle |
i) vessie ii) vessies |
i) enʲele ii) ɓenʲele |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èmɛ́ŋgu | mɛ́ŋgu | bèmɛ́ŋgu | emɛⁿgu | [54] | H | gauche | gauche | n. 7/8 | ||||||||||
èmɛ́ɛnɛ | mɛ́ɛnɛ | bèmɛ́ɛnɛ | emɛːnɛ | [654] | H | 1373 | demain | demain | n. 7/8 | i) èmɛ́ɛnɛ | i) demain | i) emɛːnɛ |
i) 4[654]
|
i) Isolation (sg) | ||||
èmɛ̀nɔ | mɛ̀nɔ | bèmɛ̀nɔ | èmɛ̀nɔ | [3a] | L | 1. 0238 2. 1254 |
1. vie 2. monde |
1. vie 2. monde |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èmɛ̀nɔ ii) bèmɛ̀nɔ iii) Alɔŋgɔndi emɛnɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi emɛnɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ emɛnɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ emɛnɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi emɛnɔ eamɛ. viii) Amutoka emɛnɔ eamɛ. ix) emɛnɔ a Ndanda x) m̩vela mwa emɛnɔ |
i) vie ii) vies iii) Il regarde la vie avec courtoisie. iv) Il voit la vie à l'intérieur. v) S'il regarde la vie avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la vie à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma vie. viii) Il voudra ma vie. ix) la vie de Ndanda x) la couleur de la vie |
i) emɛnɔ ii) ɓemɛnɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi mɛnɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mɛnɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mɛnɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mɛnɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mɛnɔ amɛ viii) amutoka mɛnɔ amɛ ix) emɛnɔ a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa emɛnɔ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 4466[53]322a iv) 4666[43]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]5a viii) 4655[43]5a ix) 5[43]622 x) 4445[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èmbwémi | mbwémi | bèmbwémi | eⁿɓʷemi | [54] | H | 1025 | lion | lion | n. 7/8 | i) èmbwémi ii) bèmbwémi iii) Alɔŋgɔndi embwemi na bosasa. iv) Atɔɔndi embwemi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ embwemi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ embwemi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi embwemi eamɛ. viii) Amutoka embwemi eamɛ. ix) embwemi a Ndanda x) m̩vela mwa embwemi |
i) lion ii) lions iii) Il regarde le lion avec courtoisie. iv) Il voit le lion à l'intérieur. v) S'il regarde le lion avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde le lion à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon lion. viii) Il voudra mon lion. ix) le lion de Ndanda x) la couleur du lion |
i) eⁿɓʷemi ii) ɓeⁿɓʷemi iii) alɔⁿgɔⁿɗi eⁿɓʷemi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi eⁿɓʷemi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ eⁿɓʷemi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ eⁿɓʷemi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi eⁿɓʷemi amɛ viii) amutoka eⁿɓʷemi amɛ ix) eⁿɓʷemi a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa eⁿɓʷemi |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 4456[44]322a iv) 4556[44]5a v) 4465[33]222225432a vi) 4665[44]5B, 25432a vii) 4556[44]5a viii) 4655[44]5a ix) 3[55]522 x) 4445[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èmbùdi | mbùdi | bèmbùdi | eⁿɓuɗi | [3a] | L | antilope géante (variété d'antilope) | antilope.géante | n. 7/8 | i) èmbùdi ii) bèmbùdi |
i) antilope géante ii) antilopes géantes |
i) eⁿɓuɗi ii) ɓeⁿɓuɗi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èmánda | mánda | bèmánda | emaⁿɗa | [54] | H | 1379 | midi | midi | n. 7/8 | i) èmánda ii) bèmánda |
i) midi ii) midis |
i) emaⁿɗa ii) ɓemaⁿɗa |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èlû | lû | bèlû | elu | [q] | HL | 1384 | nuit | nuit | n. 7/8 | i) elu ii) belu |
i) nuit ii) nuits |
i) elu ii) ɓelu |
i) 3[q]
ii) 3[q] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èlùŋgu | lùŋgu | bèlùŋgu | eluⁿgu | [3a] | L | 0672 | chambre | chambre | n. 7/8 | i) èlùŋgu ii) bèlùŋgu |
i) chambre ii) chambres |
i) eluⁿgu ii) ɓeluⁿgu |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èlɔ́ŋgì | lɔ́ŋgì | bèlɔ́ŋgì | elɔⁿgi | [5a] | HL | chorale | chorale | n. 7/8 | i) èlɔ́ŋgì ii) bèlɔ́ŋgì |
i) chorale ii) chorales |
i) elɔⁿgi ii) ɓelɔⁿgi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èlɔ̀lɔ | lɔ̀lɔ | bèlɔ̀lɔ | elɔlɔ | [3a] | L | 0980 | canard | canard | n. 7/8 | i) èlɔ̀lɔ ii) bèlɔ̀lɔ iii) Alɔŋgɔndi elɔlɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi elɔlɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ elɔlɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ elɔlɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi elɔlɔ eamɛ. viii) Amutoka elɔlɔ eamɛ. ix) elɔlɔ a Ndanda x) m̩vela mwa elɔlɔ |
i) canard ii) canards iii) Il regarde le canard avec courtoisie. iv) Il voit le canard à l'intérieur. v) S'il regarde le canard avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le canard à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon canard. viii) Il voudra mon canard. ix) le canard de Ndanda x) la couleur du canard |
i) elɔlɔ ii) ɓelɔlɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi lɔlɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi lɔlɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ lɔlɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ lɔlɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi lɔlɔ amɛ viii) amutoka lɔlɔ amɛ ix) elɔlɔ a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa lɔlɔ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[33]5a viii) 4655[33]5a ix) 4[33]522 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èlócì | lócì | bèlócì | elɔtʃi | [5a] | HL | écope | écope | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èlòci | i) èlócì ii) bèlócì |
i) écope ii) écopes |
i) elɔtʃi ii) ɓelotʃi |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èlòci | lòci | bèlòci | elotʃi | [3a] | L | 1137 | chenille | chenille | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èlócì | i) èlòci ii) bèlòci |
i) chenille ii) chenilles |
i) elotʃi ii) ɓelotʃi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (sg) |
|||
èlímbe | límbe | bèlímbe | eliⁿɓe | [54] | H | 0891 | balafon | balafon | n. 7/8 | i) èlímbe ii) bèlímbe |
i) balafon ii) balafons |
i) eliⁿɓe ii) ɓeliⁿɓe |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èlɛ́mì á véyà | èlɛ́mì á véyà | bèlɛ́mì bá véyà | elɛmi a veːja | [45245a] | 1306 | flamme | Sg(C7)-langue MA Sg(C19)-feu | n. 7/8 | i) èlɛ́mì á véyà ii) bèlɛ́mì bá véyà |
i) flamme ii) flammes |
i) elɛmi a veːja ii) ɓelɛmi ɓa veːja |
i) [45245a]
ii) [45245a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èlɛ́mì | lɛ́mì | bèlɛ́mì | elɛmi | [5a] | HL | 0017 | langue | langue | n. 7/8 | i) èlɛ́mì ii) bèlɛ́mì iii) Alɔŋgɔndi elɛmi na bosasa. iv) Atɔɔndi elɛmi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ elɛmi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ elɛmi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi elɛmi eamɛ. viii) Amutoka elɛmi eamɛ. ix) elɛmi a Ndanda x) m̩vela mwa elɛmi |
i) langue ii) langues iii) Il regarde la langue avec courtoisie. iv) Il voit la langue à l'intérieur. v) S'il regarde la langue avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la langue à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma langue. viii) Il voudra ma langue. ix) la langue de Ndanda x) la couleur de la langue |
i) elɛmi ii) ɓelɛmi iii) alɔⁿgɔⁿɗi elɛmi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi lɛmi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ lɛmi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ lɛmi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi lɛmaːmɛ viii) amutoka lɛmi amɛ ix) elɛma ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa lɛmi |
i) 3[5a]
ii) 3[5a] iii) 44663[54]322a iv) 4666[53]6a v) 4565[43]222B, 25432a vi) 4665[42]5B, 25432a vii) 4666[53]5a viii) 4655[42]4a ix) 3[54]22 x) 3335[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èlɛ̀ŋgɛ́ | lɛ̀ŋgɛ́ | bèlɛ̀ŋgɛ́ | elɛⁿgɛ | [24] | LH | 1. 0202 3. 0261 4. 0316 |
1. imbécile, idiot 2. (personne) stupide 3. (personne) désorientée, embrouillée 4. (personne) agitée, troublée |
1. imbécile 2. stupide 3. désorienté 4. agité |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 3. n. 7/8 4. n. 7/8 |
i) èlɛ̀ŋgɛ́ ii) bèlɛ̀ŋgɛ́ |
i) personne stupide ii) personnes stupides |
i) elɛⁿgɛ ii) ɓelɛⁿgɛ |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation - C7
ii) Isolation - C8 |
||||
èlɛ̀mbú | lɛ̀mbú | bèlɛ̀mbú | elɛⁿɓu | [24] | LH | mou | mou | n. 7/8 | i) èlɛ̀mbú ii) bèlɛ̀mbú |
i) mou ii) mous |
i) elɛⁿɓu ii) ɓelɛⁿɓu |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èlèmbá | lèmbá | bèlèmbá | eleⁿɓa | [24] | LH | totem | totem | n. 7/8 | i) èlèmbá ii) bèlèmbá |
i) totem ii) totems |
i) eleⁿɓa ii) ɓeleⁿɓa |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èlèma | lèma | bèlèma | elema | [3a] | L | 0202 | imbécile, idiot | imbécile | n. 7/8 | i) èlèma ii) bèlèma |
i) imbécile ii) imbéciles |
i) elema ii) ɓelema |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkúlù | kúlù | bèkúlù | ekulu | [5a] | HL | 0801 | nasse | nasse | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èkúlu | i) èkúlù ii) bekulu iii) Alɔŋgɔndi ekulu na bosasa. iv) Atɔɔndi ekulu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ekulu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ekulu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ekulu eamɛ. viii) Amutoka ekulu eamɛ. ix) ekulu a Ndanda x) m̩vela mwa ekulu |
i) 0801_fishtrap_s_1.wav
ii) 0801_fishtrap_p.wav iii) 0801_fishtrap_s_nf1.wav iv) 0801_fishtrap_s_nf2.wav v) 0801_fishtrap_s_nf3.wav vi) 0801_fishtrap_s_nf4.wav vii) 0801_fishtrap_s_nf5.wav 0801_fishtrap_s_nf5_2.wav viii) 0801_fishtrap_s_nf6.wav 0801_fishtrap_s_nf6_2.wav ix) 0801_fishtrap_s_nf7.wav x) 0801_fishtrap_s_nf8.wav |
i) nasse ii) nasses iii) Il regarde la nasse avec courtoisie. iv) Il voit la nasse à l'intérieur. v) S'il regarde la nasse avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la nasse à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma nasse. viii) Il voudra ma nasse. ix) la nasse de Ndanda x) la couleur de la nasse |
i) ekulu ii) ɓekulu iii) alɔⁿgɔⁿɗi kulu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi kulu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ kulu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ kulu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ekulaːmɛ viii) amutoka ekulaːmɛ ix) ekula ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa kulu |
i) 4[5a]
ii) 3[5a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]4a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 45563[43]4a viii) 46553[43]4a ix) 3[5]422 x) 4445[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||
èkúlu á mòtò | èkúlu á mòtò | bèkúlu bá wàtò | ekula moto | [45563a] | 0200 | nain | Sg(C7)-court MA Sg(C3)-personne | n. 7/8 | i) èkúlu á mòtò ii) bèkúlu bá wàtò |
i) nain ii) nains |
i) ekula moto ii) ɓekulu ɓa wato |
i) [45563a]
ii) [45563a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èkúlu | kúlu | bèkúlu | ekulu | [54] | H | 1. 1386 2. 1641 |
1. morceau 2. moitié |
1. morceau 2. moitié |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
Paire Minimale Tonale : èkúlù | i) èkúlu ii) bèkúlu |
i) morceau ii) morceaux |
i) ekulu ii) ɓekulu |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èkúlu | kúlu | bèkúlu | ekulu | [54] | H | 1515 | court | court | n. 7/8 | i) èkúlu | i) petitesse | i) ekulu |
i) 4[54]
|
i) Isolation - C7 | ||||
èkùmu | kùmu | bèkùmu | ekumu | [3a] | L | 1182 | souche (d'arbre) | souche | n. 7/8 | i) èkùmu ii) bèkùmu |
i) souche ii) souches |
i) ekumu ii) ɓekumu |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkɔ́nì | kɔ́nì | bèkɔ́nì | ekɔni | [5a] | HL | 1276 | terre | terre | n. 7/8 | i) èkɔ́nì ii) bèkɔ́nì |
i) terre ii) terres |
i) ekɔni ii) ɓekɔni |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkɔ́lɔ | kɔ́lɔ | bèkɔ́lɔ | ekɔlɔ | [54] | H | 1. 0094 2. 1089 |
1. phlegme 2. ouïes |
1. phlegme 2. ouïes |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èkɔ́lɔ ii) bèkɔ́lɔ |
i) phlegme ii) phlegmes |
i) ekɔlɔ ii) ɓekɔlɔ |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkɔ́kɔlù | kɔ́kɔlù | bèkɔ́kɔlù | ekɔkɔlu | [55a] | HL | 1. 1061 2. 1062 |
1. crête (d'oiseau) 2. crête (de coq) |
1. crête 2. crête |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èkɔ́kɔlù ii) èkɔ́kɔlù |
i) crête ii) crêtes |
i) ekɔkɔlu ii) ɓekɔkɔlu |
i) 4[55a]
ii) 4[55a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkɔ́kɔdɔ | kɔ́kɔdɔ | bèkɔ́kɔdɔ | ekɔkɔɗɔ | [654] | H | 0077 | crâne | crâne | n. 7/8 | i) èkɔ́kɔdɔ ii) beèkɔ́kɔdɔ |
i) crâne ii) crânes |
i) ekɔkɔɗɔ ii) ɓekɔkɔɗɔ |
i) 4[654]
ii) 4[654] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkókolòkó | kókolòkó | bèkókolòkó | ekokoloko | [5423] | Other | 1226 | champignon | champignon | n. 7/8 | i) èkókolòkó ii) bèkókolòkó |
i) champignon ii) champignons |
i) ekokoloko ii) ɓekokoloko |
i) 4[5423]
ii) 4[5423] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkòwa | kòwa | bèkòwa | ekowa | [3a] | L | bois flotté | bois.flotté | n. 7/8 | i) èkòwa ii) bèkòwa |
i) bois flotté ii) bois flottés |
i) ekowa ii) ɓekowa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èkòlokólo | kòlokólo | bèkòlokólo | ekolokolo | [2243] | Other | 1380 | soir, après-midi | soir | n. 7/8 | i) èkòlokólo ii) bèkòlokólo |
i) soir ii) soirs |
i) ekolokolo ii) ɓekolokolo |
i) 3[2243]
ii) 3[2243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkòkwa á díyò | èkòkwa á díyò | bèkòkwa bá díyò | ekokʷa a ɗijo | [32245a] | 0008 | paupière | ?? MA Sg(C5)-oeil | n. 7/8 |
Composé de : díyò
|
i) èkòkwa á díyò ii) bèkòkwa bá díyò |
i) paupière ii) paupières |
i) ekokʷa a ɗijo ii) ɓekokʷa ɓa ɗijo |
i) [32245a]
ii) [32245a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkâ | kâ | bèkâ | eka | [q] | HL | 1249 | (chose) non-mûre, verte | non-mûr | n. 7/8 | i) èkâ ii) bèkâ |
i) chose non-mûre ii) choses non-mûres |
i) eka ii) ɓeka |
i) 4[q]
ii) 4[q] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èkáŋgà á màlòŋga | èkáŋgà á màlòŋga | bèkáŋgà bá màlòŋga | ekaⁿga maloⁿga | [463543a] | 0956 | cimetière | Sg(C7)-champ Pl(C6)-tombe | n. 7/8 | i) èkáŋgà á màlòŋga ii) bèkáŋgà bá màlòŋga |
i) cimetière ii) cimetières |
i) ekaⁿga maloⁿga ii) ɓekaⁿga ɓa maloⁿga |
i) [463543a]
ii) [463543a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èkáŋgà | káŋgà | bèkáŋgà | ekaⁿga | [5a] | HL | 0743 | champ | champ | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èkàŋga | i) èkáŋgà ii) bèkáŋgà iii) Alɔŋgɔndi ekaŋga na bosasa. iv) Atɔɔndi ekaŋga e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ekaŋga na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ekaŋga e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ekaŋga eamɛ. viii) Amutoka ekaŋga eamɛ. ix) ekaŋga a Ndanda x) m̩vela mwa ekaŋga |
i) champ ii) champs iii) Il regarde le champ avec courtoisie. iv) Il voit le champ à l'intérieur. v) S'il regarde le champ avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le champ à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon champ. viii) Il voudra mon champ. ix) le champ de Ndanda x) la couleur du champ |
i) ekaⁿga ii) ɓekaⁿga iii) alɔⁿgɔⁿɗi kanga na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi kanga tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ kanga na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ kanga tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ekangaːmɛ viii) amutoka kangaːmɛ ix) ekanga ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa kanga |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]4a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 45563[43]4a viii) 46553[43]4a ix) 3[54]22 x) 4445[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
èkáka | káka | bèkáka | ekaka | [54] | H | 1199 | régime de bananes/plantains | régime.de.bananes | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èkákà | i) èkáka ii) bèkáka |
i) régime de bananes ii) régimes de bananes |
i) ekaka ii) ɓekaka |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èkàbá | kàbá | bèkàbá | ekaɓa | [24] | LH | 1194 | palme | palme | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : ékàba | i) èkàbá ii) bèkàbá |
i) palme ii) palmes |
i) ekaɓa ii) ɓekaɓa |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èíyà | íyà | bèíyà | eija | [5a] | HL | 1199 | régime de noix de palme | régime.de.noix.de.palme | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èìya | i) èíyà ii) bèíyà |
i) régime de noix de palme ii) régimes de noix de palme |
i) eija ii) ɓeija |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èítà | ítà | bèítà | eita | [5a] | HL | 0475 | louange | louange | n. 7/8 | i) èítà | i) louange | i) eita |
i) 4[5a]
|
i) Isolation (sg) | ||||
èínce á èàncé | èínce á èàncé | bèíncé bá èàncé | eiⁿdʒe aːⁿdʒe | [4556223] | 1345 | temps chaud | Sg(C7)-temps MA Sg(C7)-chaleur | n. 7/8 | i) èínce á èàncé ii) bèíncé bá èàncé |
i) temps chaud ii) temps chaud(s) |
i) eiⁿdʒe aːⁿdʒe ii) ɓeiⁿdʒe ɓaːⁿdʒe |
i) [4556223]
ii) [4556223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èínce dòléèní | èínce dòléèní | bèínce dòléèní | eiⁿdʒe ɗoleːni | [4553423] | 1357 | tard | Sg(C7)-temps passé | n. 7/8 | i) èínce dòléèní ii) bèínce dòléèní |
i) tard ii) tard |
i) eiⁿdʒe ɗoleːni ii) ɓeiⁿdʒe ɗoleːni |
i) [4553423]
ii) [4553423] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èínce éɛ̀pí | èínce éɛ̀pí | bèínce byɛ̂pí | eiⁿdʒɛːpi | [455634] | 1363 | toujours, tout le temps | Sg(C7)-temps Sg(C7)-tout | n. 7/8 | i) èínce éɛ̀pí ii) bèínce byɛ̂pí |
i) toujours ii) toujours |
i) eiⁿdʒɛːpi ii) ɓeiⁿdʒe ɓʲɛːpi |
i) [455634]
ii) [455634] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èínce èvɔ́kwɛɛ̀ | èínce évɔ́kwɛɛ̀ | bèínce bívɔ́kwɛɛ̀ | eiⁿdʒe vɔkʷɛ | [45556i] | 1355 | après | Sg(C7)-temps Sg(C7)-autre | n. 7/8 | i) èínce èvɔ́kwɛɛ̀ ii) bèínce bívɔ́kwɛɛ̀ |
i) après ii) après |
i) eiⁿdʒe vɔkʷɛ ii) ɓeiⁿdʒe ɓivɔkʷɛ |
i) [34456i]
ii) [34456i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èínce á véì | èínce á véì | bèínce bá véì | eiⁿdʒa vei | [34456a] | 1. 1341 2. 1344 |
1. sécheresse 2. saison seche |
1. Sg(C7)-temps MA soleil 2. Sg(C7)-temps MA soleil |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èínce á véì ii) bèínce bá véì |
i) sécheresse ii) sécheresses |
i) eiⁿdʒa vei ii) ɓeiⁿdʒe ɓa vei |
i) [34456a]
ii) [34456a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èínce á mbúyà | èínce á mbúyà | bèínce bá mbúyà | eiⁿdʒe a ⁿɓuja | [34456a] | 1343 | saison des pluies | Sg(C7)-temps MA pluie | n. 7/8 | i) èínce á mbúyà ii) bèínce bá mbúyà |
i) saison des pluies ii) saisons des pluies |
i) eiⁿdʒe a ⁿɓuja ii) ɓeiⁿdʒe ɓa ⁿɓuja |
i) [34456a]
ii) [34456a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èínce á ìvɛ́vù | èínce á ìvɛ́vù | bèínce bá ìvɛ́vù | eiⁿdʒe a ivɛvu | [455624a] | 1346 | temps froid | Sg(C7)-temps MA Sg(C5)-froid | n. 7/8 | i) èínce á ìvɛ́vù ii) bèínce bá ìvɛ́vù |
i) temps froid ii) temps froid(s) |
i) eiⁿdʒe a ivɛvu ii) ɓeiⁿdʒe ɓa ivɛvu |
i) [455624a]
ii) [455624a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èímbà | ímbà | bèímbà | eiᵐɓa | [5a] | HL | 0227 | lèpre | lèpre | n. 7/8 | i) èímbà ii) bèímbà |
i) lèpre ii) lèpres |
i) eiᵐɓa ii) ɓeiᵐɓa |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èìnda á mèéba | èìnda á mèéba | bèìnda bá mèébà | eiⁿɗa a meːɓa | [4325243] | 1286 | lac | Sg(C7)-île MA Pl(C6)-eau | n. 7/8 | i) èìnda á mèéba | i) lac | i) eiⁿɗa a meːɓa |
i) [4325243]
|
i) Isolation (sg) | |||||
èìnda | ìnda | bèìnda | eiⁿɗa | [3a] | L | 1. 1299 2. 1286 |
1. île 2. lac |
1. île 2. lac |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èìnda ii) bèìnda |
i) île ii) îles |
i) eiⁿɗa ii) ɓeiⁿɗa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èìlé étìikî | èìlé étìikî | bèìlé bítìikî | eile etiːkiː | [435622p] | 1172 | arbuste | Sg(C7)-arbre Sg(C7)-petit | n. 7/8 | i) èìlé étìikî | i) arbuste | i) eile etiːkiː |
i) [435622p]
|
i) Isolation (sg) | |||||
èìlé á màyɔ́ɔ | èìlé á màyɔ́ɔ | bèìlé bá màyɔ́ɔ | eile a majɔː | [4356243] | 1166 | arbre épineux | Sg(C7)tree MA Pl(C6)-épine | n. 7/8 | i) èìlé á màyɔ́ɔ ii) bèìlé bá màyɔ́ɔ |
i) arbre épineux ii) abres épineux |
i) eile a majɔː ii) ɓeile ɓa majɔː |
i) [4356243]
ii) [4356243] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èìlé | ìlé | bèìlé | eile | 3[24] | LH | 1158 | arbre | arbre | n. 7/8 | i) èìlé ii) bèìlé iii) Alɔŋgɔndi eile na bosasa. iv) Atɔɔndi eile e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eile na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eile e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eile eamɛ. viii) Amutoka eile eamɛ. ix) eile a Ndanda x) m̩vela mwa eile |
i) arbre ii) arbres iii) Il regarde l'arbre avec courtoisie. iv) Il voit l'arbre à l'intérieur. v) S'il regarde l'arbre avec courtoisie, je serai content. vi) S'il regarde l'arbre à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon arbre. viii) Il voudra mon arbre. ix) l'arbre de Ndanda x) la couleur de l'arbre |
i) eile ii) ɓeile iii) alɔⁿgɔⁿɗi eile na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi eile tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ eile na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ile tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi eilaːmɛ viii) amutoka eilaːmɛ ix) eila ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ile |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 44563[35]322a iv) 45563[34]5a v) 44653[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]22 x) 4445[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èìla á mwàdó | èìla á mwàdó | bèìla bá wàdó | eila a mʷaɗo | [432534] | 2. 0339 |
1. jeune femme 2. vierge |
1. Sg(C7)-vierge MA Sg(C3)-femme 2. Sg(C7)-vierge MA Sg(C3)-femme |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) èìla á mwàdó ii) bèìla bá wàdó |
i) jeune femme ii) jeunes femmes |
i) eila a mʷaɗo ii) ɓeila ɓa waɗo |
i) [432534]
ii) [432534] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èìla | ìla | bèìla | eila | [3a] | L | 0339 | virgin | virgin | n. 7/8 | i) èìla ii) bèìla |
i) vierge ii) vierges |
i) eila ii) ɓeila |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èìcí | ìcí | bèìcí | eitʃi | [24] | LH | 1258 | forêt | forêt | n. 7/8 | i) èìcí ii) bèìcí |
i) forêt ii) forêts |
i) eitʃi ii) ɓeitʃi |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èɛ́ncɛnì | ɛ́ncɛnì | bèɛ́ncɛnì | eɛⁿdʒɛni | [54a] | HL | 0723 | ciseau | ciseau | n. 7/8 | i) èɛ́ncɛnì ii) bèɛ́ncɛnì |
i) ciseau ii) ciseaux |
i) eɛⁿdʒɛni ii) ɓeɛⁿdʒɛni |
i) 4[54a]
ii) 4[54a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èéŋgà | éŋgà | bèéŋgà | eːⁿga | [5a] | HL | (personne) estropiée, paralyzée, paralytique | estropieé | i) èéŋgà | i) estropié | i) eːⁿga |
i) 4[5a]
|
i) Isolation - C7 | ||||||
èímà | ímà | bèémà | Root changes | eima | [5a] | HL | 1385 | chose | chose | n. 7/8 | i) èímà ii) bèémà |
i) chose ii) choses |
i) eima ii) ɓeːma |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èdyèbo | dyèbo | bèdyèbo | eɗʲeɓo | [3a] | L | 1278 | boue | boue | n. 7/8 | i) èdyèbo ii) bèdyèbo |
i) boue ii) boues |
i) eɗʲeɓo ii) ɓeɗʲeɓo |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èdyáko | dyáko | bèdyáko | eɗʲako | [54] | H | 0805 | appât | appât | n. 7/8 | i) èdyáko ii) bèdyáko iii) Alɔŋgɔndi edyako na bosasa. iv) Atɔɔndi edyako e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ edyako na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ edyako e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi edyako eamɛ. viii) Amutoka edyako eamɛ. ix) edyako a Ndanda x) m̩vela mwa edyako |
i) appât ii) appâts iii) Il regarde l'appat avec courtoisie. iv) Il voit l'appat à l'intérieur. v) S'il regarde l'appat avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit l'appat à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon appat. viii) Il voudra mon appat. ix) l'appat de Ndanda x) la couleur de l'appat |
i) eɗʲako ii) ɓeɗʲako iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗʲako na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗʲako tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗʲako na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗʲako tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗʲako amɛ viii) amutoka ɗʲako amɛ ix) eɗʲako a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗʲako |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 4466[45]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]5a viii) 4655[34]5a ix) 3[44]522 x) 4445[44] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èdùŋgú | dùŋgú | bèdùŋgú | eɗuⁿgu | [24] | LH | 1327 | bruit, son | bruit | n. 7/8 | i) èdùŋgú ii) bèdùŋgú |
i) bruit ii) bruits |
i) eɗuⁿgu ii) ɓeɗuⁿgu |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èdùká | dùká | bèdùká | eɗuka | [24] | LH | 0866 | guerre, lutte, bagarre | guerre | n. 7/8 | i) èdùká ii) bèdùká iii) Alɔŋgɔndi eduka na bosasa. iv) Atɔɔndi eduka e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eduka na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eduka e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eduka eamɛ. viii) Amutoka eduka eamɛ. ix) eduka a Ndanda x) m̩vela mwa eduka |
i) guerre ii) guerres iii) Il regarde la guerre avec courtoisie. iv) Il voit la guerre à l'intérieur. v) S'il regarde la guerre avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la guerre à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma guerre. viii) Il voudra ma guerre. ix) la guerre de Ndanda x) la couleur de la guerre |
i) eɗuka ii) ɓeɗuka iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗuka na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗuka tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗuka na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗuka tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi eɗukaːmɛ viii) amutoka eɗukaːmɛ ix) eɗuka a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗuka |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4456[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 45563[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[35]22 x) 4445[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èdíba étúbwɛɛ̀ | èdíba étúbwɛɛ̀ | bèdíba bítúbwɛɛ̀ | eɗiɓa etuɓʷɛ | [34456p] | 1293 | fleuve, grande rivière | Sg(C7)-rivière Sg(C7)-grand | n. 7/8 | i) èdíba étúbwɛɛ̀ ii) bèdíba bítúbwɛɛ̀ |
i) fleuve ii) fleuves |
i) eɗiɓa etuɓʷɛ ii) ɓeɗiɓa ɓituɓʷɛ |
i) [34456p]
ii) [34456p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èdíba | díba | bèdíba | eɗiɓa | [54] | H | 1. 1292 2. 1290 |
1. rivière 2. source |
1. rivière 2. source |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
Paire Minimale Tonale : èdìba | i) èdíba ii) bèdíba |
i) rivière ii) rivières |
i) eɗiɓa ii) ɓeɗiɓa |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
èdìla | dìla | bèdìla | eɗila | [3a] | L | 1535 | poids | poids | n. 7/8 | i) èdìla ii) bèdìla |
i) poids ii) poids |
i) eɗila ii) ɓeɗila |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èdáadi | dáadi | bèdáadi | eɗaːɗi | [543] | H | 0536 | vêtement, habit | vêtement | n. 7/8 | i) èdáadi ii) bèdáadi |
i) vêtement ii) vêtements |
i) eɗaːɗi ii) ɓeɗaːɗi |
i) 3[543]
ii) 3[543] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ècícindì | cícindì | bècícindì | etʃitʃiⁿɗi | [54a] | HL | 0071 | talon | talon | n. 7/8 | i) ècícindì ii) bècícindì |
i) talon ii) talons |
i) etʃitʃiⁿɗi ii) ɓetʃitʃiⁿɗi |
i) 3[54a]
ii) 3[54a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ècìya | cìya | bècìya | etʃija | [3a] | L | 1. 0927 |
1. tabou, interdit 2. interdiction |
1. tabou 2. interdiction |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) ècìya ii) bècìya |
i) tabou ii) tabous |
i) etʃija ii) ɓetʃija |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
ècɛ̀i á m̀pàmbwɛ | ècɛ̀i á m̀pàmbwɛ | bècɛ̀i bá mèpàmbwɛ | etʃɛi a m̩paⁿɓʷɛ | [432533a] | 0783 | pointe de flèche | pointe AM Sg(C3)-arc | n. 7/8 | i) ècɛ̀i á m̀pàmbwɛ ii) bècɛ̀i bá mèpàmbwɛ |
i) pointe de flèche ii) pointes de flèche |
i) etʃɛi a m̩paⁿɓʷɛ ii) ɓetʃɛi ɓa mepaⁿɓʷɛ |
i) [432533a]
ii) [432533a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
ècɛ̀i á ìkɔ̀ŋgɔ́ | cɛ̀i á ìkɔ̀ŋgɔ́ | bècɛ̀i bá màkɔ̀ŋgɔ́ | etʃɛi a ikɔⁿgɔ | [4325223] | pointe/fer de lance | pointe MA Sg(C5)-lance | n. 7/8 | i) ècɛ̀i á ìkɔ̀ŋgɔ́ ii) bècɛ̀i bá màkɔ̀ŋgɔ́ |
i) pointe de lance ii) pointes de lance |
i) etʃɛi a ikɔⁿgɔ ii) ɓetʃɛi ɓa makɔⁿgɔ |
i) [4325223]
ii) [4325223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||||
ècɛ̀i | cɛ̀i | bècɛ̀i | etʃɛi | [3a] | L | 1. 1279 |
1. fer 2. pointe (de flèche ou de lance) |
1. fer 2. pointe |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
i) ècɛ̀i ii) bècɛ̀i iii) Alɔŋgɔndi ecɛi na bosasa. iv) Atɔɔndi ecɛi e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ecɛi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ecɛi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ecɛi eamɛ. viii) Amutoka ecɛi eamɛ. ix) ecɛi a Ndanda x) m̩vela mwa ecɛi |
i) fer ii) fers iii) Il regarde le fer avec courtoisie. iv) Il voit le fer à l'intérieur. v) S'il regarde le fer avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le fer à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon fer. viii) Il voudra mon fer. ix) le fer de Ndanda x) la couleur du fer |
i) etʃɛi ii) ɓetʃɛi iii) alɔⁿgɔⁿɗi tʃɛi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi tʃɛi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ tʃɛi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ tʃɛi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi tʃɛi amɛ viii) amutoka tʃɛi amɛ ix) etʃɛi a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa tʃɛi |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]5a viii) 4655[43]5a ix) 3[3]522 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èbúŋgù | búŋgù | bèbúŋgù | eɓuⁿgu | [5a] | HL | 0697 | natte | natte | n. 7/8 | i) èbúŋgù ii) bèbúŋgù iii) Alɔŋgɔndi ebuŋgu na bosasa. iv) Atɔɔndi ebuŋgu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ebuŋgu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ebuŋgu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ebuŋgu eamɛ. viii) Amutoka ebuŋgu eamɛ. ix) ebuŋgu a Ndanda x) m̩vela mwa ebuŋgu |
i) natte ii) nattes iii) Il regarde la natte avec courtoisie. iv) Il voit la natte à l'intérieur. v) S'il regarde la natte avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la natte à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma natte. viii) Il voudra ma natte. ix) la natte de Ndanda x) la couleur de la natte |
i) eɓuⁿgu ii) ɓeɓuⁿgu iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓuⁿgu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓuⁿgu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓuⁿgu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ iɓuⁿgu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓuⁿgu amɛ viii) amutoka ɓuⁿgu amɛ ix) eɓuⁿgʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓuⁿgu |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4466[54]322a iv) 3556[43]4a v) 4465[43]222225432a vi) 46653[43]4B, 25432a vii) 4556[43]4a viii) 4655[43]4a ix) 3[5]422 x) 4445[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èbúmbu á tàba | èbúmbu á tàba | bèbúmbu bá tàba | eɓuⁿɓu a taɓa | [45563a] | 0973 | troupeau de chèvres/moutons | Sg(C7)-groupe MA mouton | n. 7/8 | i) èbúmbu á tàba | i) troupeau de moutons | i) eɓuⁿɓu a taɓa |
i) [45563a]
|
i) Isolation (sg) | |||||
èbúmbu á nyóì | èbúmbu á nyóì | bèbúmbu bá nyóì | eɓuⁿɓu a nʲoi | [34456a] | 1157 | essaim d'abeilles | Sg(C7)-groupe MA abeille | n. 7/8 | i) èbúmbu á nyóì ii) bèbúmbu bá nyóì |
i) essaim d'abeilles ii) essaims d'abeilles |
i) eɓuⁿɓu a nʲoi ii) ɓeɓuⁿɓu ɓa nʲoi |
i) [34456a]
ii) [34456a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èbúmbu á nyàka | èbúmbu á nyàka | bèbúmbu bá nyàka | eɓuⁿɓu a nʲaka | [45563a] | 0964 | troupeau de boeufs | Sg(C7)-groupe MA bovidé | n. 7/8 | i) èbúmbu á nyàka ii) bèbúmbu bá nyàka |
i) troupeau de boeufs ii) troupeaux de boeufs |
i) eɓuⁿɓu a nʲaka ii) ɓeɓuⁿɓu ɓa nʲaka |
i) [45563a]
ii) [45563a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èbúmbu á èdùká | èbúmbu á èdùká | bèbúmbu bá bèdùká | eɓuⁿɓʷa ɗuka | [55622p] | 0868 | armée | Sg(C7)-groupe MA Sg(C7)-guerre | n. 7/8 | i) èbúmbu á èdùká ii) bèbúmbu bá bèdùká |
i) armée ii) armées |
i) eɓuⁿɓʷa ɗuka ii) ɓeɓuⁿɓu ɓa ɓeɗuka |
i) 4[55622p]
ii) 4[55622p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èbúmbu | búmbu | bèbúmbu | eɓuⁿɓu | [54] | H | 2. 0391 3. 0768 |
1. groupe 2. foule 3. troupeau |
1. groupe 2. foule 3. troupeau |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 3. n. 7/8 |
Radical homophone : Èbúmbu | i) èbúmbu ii) bèbúmbu iii) Alɔŋgɔndi ebumbu na bosasa. iv) Atɔɔndi ebumbu e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ebumbu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ebumbu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ebumbu aamɛ. viii) Amutoka ebumbu aamɛ. ix) ebumbu a Ndanda x) m̩vela mwa ebumbu |
i) 0391_crowd_s_1.wav
0768_herd_s.wav 0768_herd_s_2.wav 1323_Pleiades_s.wav ii) 0391_crowd_p.wav 0768_herd_p.wav 1323_Pleiades_p.wav iii) 0391_crowd_s_nf1.wav 0768_herd_s_nf1.wav iv) 0391_crowd_s_nf2.wav 0768_herd_s_nf2.wav v) 0391_crowd_s_nf3.wav 0768_herd_s_nf3.wav vi) 0391_crowd_s_nf4.wav 0768_herd_s_nf4.wav vii) 0391_crowd_s_nf5.wav 0768_herd_s_nf5.wav viii) 0391_crowd_s_nf6.wav 0768_herd_s_nf6.wav ix) 0391_crowd_s_nf7.wav 0768_herd_s_nf7.wav x) 0391_crowd_s_nf8.wav 0768_herd_s_nf8.wav |
i) foule ii) foules iii) Il regarde la foule avec courtoisie. iv) Il voit la foule à l'intérieur. v) S'il regarde la foule avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la foule à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma foule. viii) Il voudra ma foule. ix) la foule de Ndanda x) la couleur de la foule |
i) eɓuⁿɓu ii) ɓeɓuⁿɓu iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓuⁿɓu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓuⁿɓu tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓuⁿɓu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓuⁿɓu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓuⁿɓu amɛ viii) amutoka ɓuⁿɓu amɛ ix) eɓuⁿɓʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa eɓuⁿɓu |
i) 4[54]
ii) 4[54] iii) 4466[55]322a iv) 4666[44]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[33]5B, 25432a vii) 4666[44]5a viii) 4655[34]5a ix) 4[55]522 x) 4445[43] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (sg) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||
èbùmá | bùmá | bèbùmá | eɓuma | [24] | LH | 1207 | fruit | fruit | n. 7/8 | i) èbùmá ii) bèbùmá |
i) fruit ii) fruits |
i) eɓuma ii) ɓeɓuma |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èbɔ́lɔ̀ à èvɔ́ɔkɔ | èbɔ́lɔ̀ à èvɔ́ɔkɔ | bèbɔ́lɔ̀ bá èvɔ́ɔkɔ | eɓɔlɔ a vɔːkɔ | [45322433] | 1633 | même montant, égal | Sg(C7)-montant MA Sg(C7)-un | n. 7/8 | i) èbɔ́lɔ̀ à èvɔ́ɔkɔ | i) même somme | i) eɓɔlɔ a vɔːkɔ |
i) [45322433]
|
i) Isolation (sg) | |||||
èbɔ́lɔ̀ | bɔ́lɔ̀ | bèbɔ́lɔ̀ | eɓɔlɔ | [5a] | HL | somme, montant (d'argent) | somme | n. 7/8 | i) èbɔ́lɔ̀ ii) bèbɔ́lɔ̀ |
i) montant ii) montants |
i) eɓɔlɔ ii) ɓeɓɔlɔ |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èbɔ̀dú | bɔ̀dú | bèbɔ̀dú | eɓɔɗu | [24] | LH | pourriture | pourriture | n. 7/8 | i) èbɔ̀dú ii) bèbɔ̀dú |
i) pourriture ii) pourritures |
i) eɓɔɗu ii) ɓeɓɔɗu |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èbókà | bókà | bèbókà | eɓoka | [5a] | HL | 1. 0675 2. 1674 |
1. cour 2. dehors |
1. cour 2. LOC le.dehors |
1. n. 7/8 2. n. 7/8 |
Composé de : é Paire Minimale Tonale : èbòka; èbòka |
i) èbókà ii) bèbókà iii) Alɔŋgɔndi eboka na bosasa. iv) Atɔɔndi eboka e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eboka na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eboka e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eboka eamɛ. viii) Amutoka eboka eamɛ. ix) eboka a Ndanda x) m̩vela mwa eboka |
i) cour ii) cour iii) Il regarde la cour avec courtoisie. iv) Il voit la cour à l'intérieur. v) S'il regarde la cour avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la cour à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma cour. viii) Il voudra ma cour. ix) la cour de Ndanda x) la couleur de la cour |
i) eɓoka ii) ɓeɓoka iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓoka na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓoka tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓoka na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓoka tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓokaːmɛ viii) amutoka ɓokaːmɛ ix) eɓoka ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓoka |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[53]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]4a viii) 4655[43]4a ix) 3[54]22 x) 4445[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
èbòló | bòló | bèbòló | eɓolo | [24] | LH | 0703 | travail | travail | n. 7/8 | i) èbòló ii) bèbòló iii) Alɔŋgɔndi ebolo na bosasa. iv) Atɔɔndi ebolo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ebolo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ebolo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ebolo eamɛ. viii) Amutoka ebolo eamɛ. ix) ebolo a Ndanda x) m̩vela mwa ebolo |
i) travail ii) travaux iii) Il regarde le travail avec courtoisie. iv) Il voit le travail à l'intérieur. v) S'il regarde le travail avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le travail à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon travail. viii) Il voudra mon travail. ix) le travail de Ndanda x) la couleur du travail |
i) eɓolo ii) ɓeɓolo iii) alɔⁿgɔⁿɗi bolo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi bolo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ bolo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ bolo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi bolaːmɛ viii) amutoka bolo amɛ ix) ebola ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa bolo |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4466[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]5a viii) 4655[34]5a ix) 3[3]522 x) 4445[23] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èbòka | bòka | bèbòka | eɓoka | [3a] | L | 0619 | mortier | mortier | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èbókà | i) èbòka ii) bèbòka iii) Alɔŋgɔndi eboka na bosasa. iv) Atɔɔndi eboka e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eboka na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eboka e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eboka eamɛ. viii) Amutoka eboka eamɛ. ix) eboka a Ndanda x) m̩vela mwa eboka |
i) mortier ii) mortiers iii) iv) v) vi) vii) viii) ix) x) |
i) eɓoka ii) ɓeɓoka iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓoka na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓoka tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓoka na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓoka tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi eɓokaːmɛ viii) amutoka eɓokaːmɛ ix) eɓok a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓoka |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[33]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[33]5B, 25432a vii) 45563[33]4a viii) 46553[33]4a ix) 3[3]522 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
èbílɛ | bílɛ | bèbílɛ | eɓilɛ | [54] | H | 1277 | argile | argile | n. 7/8 | i) èbílɛ ii) bèbílɛ |
i) argile ii) argiles |
i) eɓilɛ ii) ɓeɓilɛ |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èbɛ́bɛku | bɛ́bɛku | bèbɛ́bɛku | eɓɛɓɛku | [543] | H | 0022 | menton | menton | n. 7/8 | i) èbɛ́bɛku ii) bèbɛ́bɛku |
i) menton ii) mentons |
i) eɓɛɓɛku ii) ɓeɓɛɓɛku |
i) 3[543]
ii) 3[543] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èbɛ̀bɛ | bɛ̀bɛ | bèbɛ̀bɛ | eɓɛɓɛ | [3a] | L | 0065 | cuisse | cuisse | n. 7/8 | i) èbɛ̀bɛ ii) bèbɛ̀bɛ |
i) cuisse ii) cuisses |
i) eɓɛɓɛ ii) ɓeɓɛɓɛ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èbála | bála | bèbála | eɓala | [54] | H | prêt | prêt | n. 7/8 | i) èbála ii) bèbála |
i) prêt ii) prêts |
i) eɓala ii) ɓeɓala |
i) 4[54]
ii) 4[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èbàŋga | bàŋga | bèbàŋga | eɓaⁿga | [3a] | L | 0452 | mensonge | mensonge | n. 7/8 | i) èbàŋga ii) bèbàŋga |
i) mensonge ii) mensonges |
i) eɓaⁿga ii) ɓeɓaⁿga |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èbàmá | bàmá | bèbàmá | eɓama | [24] | LH | 0803 | ligne de pèche | ligne.de.pèche | n. 7/8 | i) èbàmá ii) bèbàmá iii) Alɔŋgɔndi ebama na bosasa. iv) Atɔɔndi ebama e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ebama na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ebama e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ebama eamɛ. viii) Amutoka ebama eamɛ. ix) ebama a Ndanda x) m̩vela mwa ebama |
i) ligne de pèche ii) lignes de pèche iii) Il regarde la ligne de pêche avec courtoisie. iv) Il voit la ligne de pêche à l'intérieur. v) S'il regarde la ligne de pêche avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la ligne de pêche à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma ligne de pêche. viii) Il voudra ma ligne de pêche. ix) la ligne de pêche de Ndanda x) la couleur de la ligne de pêche |
i) eɓama ii) ɓeɓama iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓama na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓama tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓama na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓama tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓamaːmɛ viii) amutoka eɓamaːmɛ ix) eɓama ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓama |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4466[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]5a viii) 46553[34]5a ix) 3[3]522 x) 4445[33] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èbàí | bàí | bèbàí | eɓai | [24] | LH | 1180 | bark (of tree) | écorce | n. 7/8 | i) èbàí ii) bèbàí |
i) écorce ii) écorces |
i) eɓai ii) ɓeɓai |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èàlwama | àlwama | bèàlwama | ealʷama | [33a] | L | 0473 | accord | accord | n. 7/8 | i) èàlwama ii) bèàlwama |
i) accord ii) accords |
i) ealʷama ii) ɓealʷama |
i) 4[33a]
ii) 4[33a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvòvowa á èlû | èvòvowa á èlû | bevovowa ba belu | evovowa a lu | [322252p] | 1147 | papillon de nuit | papillon MA Sg(C7)-nuit | n. 7/8 | i) èvòvowa á èlû ii) bèvòvowa bá bèlû |
i) papillon de nuit ii) papillons de nuit |
i) evovowa a lu ii) ɓevovowa ɓa ɓelu |
i) [322252p]
ii) [333352p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èvòvowa | vòvowa | bevovowa | evovowa | [33a] | L | 1146 | papillon | papillon | n. 7/8 | i) èvòvowa ii) bèvòvowa |
i) papillon ii) papillons |
i) evovowa ii) ɓevovowa |
i) 4[33a]
ii) 4[33a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èvèé á m̀bénde | èvèé á m̀bénde | bevee ba membende | eveː a m̩ɓeⁿɗe | [4356243] | 0067 | tibia | Sg(C7)-os MA mollet | n. 7/8 | i) èvèé á m̀bénde ii) bèvèé bá mèmbénde iii) bevee ba mbende |
i) tibia ii) tibias iii) tibias |
i) eveː a m̩beⁿde ii) ɓeveː ɓa meⁿɓeⁿɗe iii) ɓeveː ɓa m̩ɓeⁿɗe |
i) [4356243]
ii) [4356243] iii) [455232] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame |
|||||
ètákà | tákà | betaka | etaka | [5a] | HL | fumoir | fumoir | n. 7/8 | i) ètákà ii) bètákà |
i) fumoir ii) fumoirs |
i) etaka ii) ɓetaka |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
èkòndá | kòndá | bekonda | ekoⁿɗa | [24] | LH | 0548 | chaussure | chaussure | n. 7/8 | i) èkòndá ii) bèkòndá iii) Alɔŋgɔndi ekonda na bosasa. iv) Atɔɔndi ekonda e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ekonda na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ekonda e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ekonda eamɛ. viii) Amutoka ekonda eamɛ. ix) ekonda a Ndanda x) m̩vela mwa ekonda |
i) chaussure ii) chaussures iii) Il regarde la chaussure avec courtoisie. iv) Il voit la chaussure à l'intérieur. v) S'il regarde la chaussure avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit la chaussure à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut ma chaussure. viii) Il voudra ma chaussure. ix) la chaussure de Ndanda x) la couleur de la chaussure |
i) ekoⁿɗa ii) ɓekoⁿɗa iii) alɔⁿgɔⁿɗi koⁿɗa na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi koⁿɗa tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ koⁿɗa na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ koⁿɗa tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi koⁿɗa amɛ viii) amutoka koⁿɗa amɛ ix) ekoⁿɗa a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa koⁿɗa |
i) 3[24]
ii) 3[24] iii) 4466[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]5a viii) 4655[34]5a ix) 3[35]22 x) 4445[22] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
||||
èkàbalá | kàbalá | bekabala | ekaɓala | [223] | LH | 0982 | cheval | cheval | n. 7/8 | i) èkàbalá ii) bèkàbalá |
i) cheval ii) chevaux |
i) ekaɓala ii) ɓekaɓala |
i) 3[223]
ii) 3[223] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
èdìba | dìba | bediba | eɗiɓa | [3a] | L | 1288 | mare | mare | n. 7/8 | Paire Minimale Tonale : èdíba | i) dìba ii) bdìba |
i) mare ii) mares |
i) eɗiɓa ii) ɓeɗiɓa |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
ècɛ̀ndɔ | cɛ̀ndɔ | becɛndɔ | etʃɛⁿɗɔ | [3a] | L | 0842 | voyage | voyage | n. 7/8 |
Composé de : ècɛ̀
|
i) ècɛ̀ndɔ ii) bècɛ̀ndɔ iii) Alɔŋgɔndi ecɛndɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi ecɛndɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ecɛndɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ecɛndɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ecɛndɔ eamɛ. viii) Amutoka ecɛndɔ eamɛ. ix) ecɛndɔ a Ndanda x) m̩vela mwa ecɛndɔ |
i) voyage ii) voyages iii) Il regarde le voyage avec courtoisie. iv) Il voit le voyage à l'intérieur. v) S'il regarde le voyage avec courtoisie, je serai content. vi) S'il voit le voyage à l'intérieur, il sera content. vii) Il veut mon voyage. viii) Il voudra mon voyage. ix) le voyage de Ndanda x) la couleur du voyage |
i) etʃɛⁿɗɔ ii) ɓetʃɛⁿɗɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi tʃɛⁿɗɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi tʃɛⁿɗɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ tʃɛⁿɗɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ tʃɛⁿɗɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi tʃɛⁿɗɔ amɛ viii) amutoka tʃɛⁿɗɔ amɛ ix) etʃɛⁿɗɔ a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa tʃɛⁿɗɔ |
i) 4[3a]
ii) 4[3a] iii) 4466[54]322a iv) 4556[43]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]5a viii) 4655[43]5a ix) 4[43]522 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ámà étúbwɛɛ̀ | ámà étúbwɛɛ̀ | ama nitubwɛ | ama etuɓʷɛ | [5345p] | 0788 | massue | marteau Sg(C?)-gros | n. 9/10 | i) ámà étúbwɛɛ̀ ii) ámà nyítúbwɛɛ̀ |
i) massue ii) massues |
i) ama etuɓʷɛ ii) ama nʲituɓʷɛ |
i) [5345p]
ii) [5345i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |