Lexeme: ↑↓ | Stem: ↑↓ | Plural: ↑↓ | Irreg. Infl.: ↑↓ | Phonetic: ↑↓ | Sound: ↑↓ | Stem tone: ↑↓ | Melody: ↑↓ | SILCAWL #: ↑↓ | Definition: ↑↓ | Gloss: ↑↓ | Grammatical Info: ↑↓ | Lexical Relations: | Frames: ↑↓ | Frame Rec.: ↑↓ | Translation: ↑↓ | Frame Phonetic: ↑↓ | Frame Tone: ↑↓ | Frame type: ↑↓ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
bwáì | áì | mèbwáì | Additive | ɓʷai | [5a] | HL | 0230 | pain | pain | n. 14/4 sg | Homophonous Root: mèbwáì | i) bwáì | i) pain | i) ɓʷai |
i) [5a]
|
i) Isolation (sg) | ||
bwáì bwá díyò | bwáì bwá díyò | bwáì bwá míyò | Additive | ɓʷai ɓʷa ɗijo | [5345a] | nearsightedness | Sg(C14)-pain Sg(C14)-AM Sg(C5)-eye | n. 14/4 | i) bwáì bwá díyò ii) bwáì bwá míyò |
i) nearsightedness ii) nearsightendesses |
i) ɓʷai ɓʷa ɗijo ii) ɓʷai ɓʷa mijo |
i) [5345a]
ii) [5345a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||||
bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | mèbwáì má bèkòó bítúbwɛɛ̀ | Additive | ɓʷai ɓʷa koː tuɓʷɛ | [5242234i] | 0225 | elephantiasis | Sg(C14)-pain Sg(C14)-AM Sg(C7)-foot big | n. 14/4 | i) bwáì bwá èkòó étúbwɛɛ̀ | i) elephantiasis | i) bʷai bʷa koː tubʷɛ |
i) [5242234i]
|
i) Isolation (sg) | ||||
bwáì bwá èvùú | bwáì bwá èvùú | Additive | ɓʷai ɓʷa vuː | [534223] | 0219 | ulcer | Sg(C14)-pain Sg(C14)-AM Sg(C7)-stomach | n. 14/4 | i) bwai bwa evuu | i) ulcer | i) ɓʷai ɓʷa vuː |
i) [534223]
|
i) Isolation (sg) | |||||
bwáì bwá ìbùmú | bwáì bwá ìbùmú | Additive | ɓʷai ɓʷa iɓumu | [534223] | 0234 | stomachache (serious) | Sg(C14)-pain Sg(C14)-AM Sg(C5)-stomach | n. 14/4 | ||||||||||
bwáì bwá mòló | bwáì bwá mòló | Additive | ɓʷai ɓʷa molo | [53423] | 0235 | headache (serious) | Sg(C14)-pain Sg(C14)-AM Sg(C3)-head | n. 14/4 | i) bwáì bwá mòló | i) headache | i) ɓʷai ɓʷa molo |
i) [53423]
|
i) Isolation (pl) | |||||
bwálò | álò | mebwalo | Additive | ɓʷalo | [5a] | HL | 0851 | canoe, pirogue | canoe | n. 14/4 | i) bwálò ii) mèbwálò iii) Alɔŋgɔndi bwalo na bosasa. iv) Atɔɔndi bwalo e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ bwalo na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ bwalo e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi bwalo bwamɛ. viii) Amutoka bwalo bwamɛ. ix) bwalo bwa Ndanda x) m̩vela mwa bwalo |
i) canoe ii) canoes iii) He looks at the canoe courteously. iv) He sees the canoe inside. v) If he looks at the canoe courteously, I will be happy. vi) If he sees the canoe inside, he will be happy. vii) He wants my canoe. viii) He will want my canoe. ix) Ndanda's canoe x) the color of the canoe |
i) ɓʷalo ii) meɓʷalo iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɓʷalo na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɓʷalo tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓʷalo na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓʷalo tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓʷalo ɓʷamɛ viii) amutoka ɓʷalo ɓʷamɛ ix) ɓʷalo ɓʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓʷalo |
i) [5a]
ii) 4[5a] iii) 3345[64]322a iv) 3445[64]5a v) 3354[64]322225432a vi) 3554[64]5B, 25432a vii) 3445[64]5a viii) 4655[64]5a ix) [53]422 x) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
bwàŋga | àŋga | mèbwàŋga | Additive | ɓʷaⁿga | [4a] | L | 0209 | medicine | medicine | n. 14/4 | i) bwàŋga ii) mèbwàŋga |
i) medicine ii) medicines |
i) ɓʷaⁿga ii) meːbʷaⁿga |
i) [4a]
ii) 4[3a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
dívì | dívì | màdívì | Additive | ɗivi | [5a] | HL | 1. 1007 |
1. anteater, aardvark, antbear 2. bear |
1. anteater 2. bear |
1. n. 5/6 2. n. 5/6 |
i) dívì ii) màdívì |
i) anteater ii) anteaters |
i) ɗivi ii) maɗivi |
i) [5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mèbwáì | bwáì | mèbwáì | Additive | meɓʷai | [5a] | HL | 0224 | disease | disease | n. 14/4 pl | Homophonous Root: bwáì | i) mèbwáì ii) Alɔŋgɔndi mebwai na bosasa. iii) Atɔɔndi mebwai e tɛi. iv) Alɔŋgɔncɛ mebwai na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. v) Atɔɔncɛ mebwai e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi mebwai mamɛ. vii) Amutoka mebwai mamɛ. viii) mebwai ma Ndanda ix) m̩vela mwa mebwai |
i) disease ii) He looks at the disease courteously. iii) He sees the disease inside. iv) If he looks at the disease courteously, I will be happy. v) If he sees the disease inside, he will be happy. vi) He wants my disease. vii) He will want my disease. viii) Ndanda's disease ix) the color of the disease |
i) meɓʷai ii) alɔⁿgɔⁿɗi meɓʷai na ɓosasa iii) atɔːⁿɗi meɓʷai tɛi iv) alɔⁿgɔⁿdʒɛ meɓʷai na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ v) atɔːⁿdʒɛ meɓʷai tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi meɓʷai mamɛ vii) amutoka meɓʷai mamɛ viii) meɓʷai ma ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa meɓʷai |
i) 4[5a]
ii) 44663[5B]222a iii) 46663[53]5a iv) 44653[53]2222, 25432a v) 46653[53]5B, 25432a vi) 45563[53]5a vii) 46553[53]5a viii) 3[53]422 ix) 44453[5a] |
i) Isolation (pl)
ii) 1. He looks at the _____ courteously (pl) iii) 2. He sees the _____ inside (pl) iv) 3. If he looks at the _____ courteously (pl) v) 4. If he sees the _____ inside (pl) vi) 5. He wants my _____ (pl) vii) 6. He will want my _____ (pl) viii) 7. Ndanda's _____ (pl) ix) 8. The color of _____ (pl) |
||
èbɔ̂ | bɔ̂ | mabɔ | Irregular class pairing | eɓɔ | [q] | HL | 1. 0056 2. 0050 3. 0052 4. 0054 |
1. hand 2. arm 3. upper arm 4. forearm |
1. hand 2. arm 3. upper.arm 4. forearm |
1. n. 7/6 2. n. 7/6 3. n. 7/6 4. n. 7/6 |
i) èbɔ̂ ii) màbɔ̂ iii) Alɔŋgɔndi ebɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi ebɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ ebɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ ebɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi ebɔ eamɛ. viii) Amutoka ebɔ eamɛ. ix) ebɔ a Ndanda x) m̩vela mwa ebɔ |
i) hand ii) hands iii) He looks at the hand courteously. iv) He sees the hand inside. v) If he looks at the hand courteously, I will be happy. vi) If he sees the hand inside, he will be happy. vii) He wants my hand. viii) He will want my hand. ix) Ndanda's hand x) the color of the hand |
i) eɓɔ ii) maɓɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi eɓɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi eɓɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɓɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɓɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɓɔ amɛ viii) amutoka ɓɔ amɛ ix) eɓɔ a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɓɔ |
i) 4[q]
ii) 4[q] iii) 44664[k]322a iv) 46663[4]5a v) 4465[4]322B, 25432a vi) 4665[4]5B, 25432a vii) 4666[4]5a viii) 4655[4]5a ix) 4[5]423 x) 3335[4] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ekòó | kòó | màkòó | Irregular class pairing | ekoː | [45] | LH | 1. 0070 2. 0063 |
1. foot 2. leg |
1. foot 2. leg |
1. n. 7/6 2. n. 7/6 |
i) ekòó ii) màkòó iii) Alɔŋgɔndi eko na bosasa. iv) Atɔɔndi eko e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ eko na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ eko e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi eko eamɛ. viii) Amutoka eko eamɛ. ix) eko a Ndanda x) m̩vela mwa eko |
i) foot ii) feet iii) He looks at the foot courteously. iv) He sees the foot inside. v) If he looks at the foot courteously, I will be happy. vi) If he sees the foot inside, he will be happy. vii) He wants my foot. viii) He will want my foot. ix) Ndanda's foot x) the color of the foot |
i) ekoː ii) makoː iii) alɔⁿgɔⁿɗi koː na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi koː tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ koː na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ koː tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ko amɛ viii) amutoka ko amɛ ix) eko a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa koː |
i) 4[45]
ii) 4[45] iii) 4466[45]322a iv) 4666[34]5a v) 4465[34]222B, 25432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4666[4]5a viii) 4655[4]5a ix) 4[4]522 x) 3335[44] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
ìndàkí | ndàkí | mèndàkí | Irregular class pairing | iⁿɗaki | [24] | LH | 0458 | promise | promise | n. 5/4 | i) ìndàkí ii) mèndàkí |
i) promise ii) promises |
i) iⁿɗaki ii) meⁿɗaki |
i) 3[24]
ii) 3[24] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
sèyá | sèyá | maseya | Irregular class pairing | seja | [45] | LH | 0847 | road | road | n. 9/6 | i) sèyá ii) màsèyá iii) Alɔŋgɔndi seya na bosasa. iv) Atɔɔndi seya e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ seya na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ seya e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi seya aamɛ. viii) Amutoka seya aamɛ. ix) seya a Ndanda x) m̩vela mwa seya |
i) path ii) paths iii) He looks at the path courteously. iv) He sees the path inside. v) If he looks at the path courteously, I will be happy. vi) If he sees the path inside, he will be happy. vii) He wants my path. viii) He will want my path. ix) Ndanda's path x) the color of the path |
i) seja ii) maseja iii) alɔⁿgɔⁿɗi seja na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi seja tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ seja na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ seja tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi sejaːmɛ viii) amutoka sejaːmɛ ix) seja ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa seja |
i) [45]
ii) 3[34] iii) 4466[35]322a iv) 4556[34]5a v) 4465[34]322225432a vi) 4665[34]5B, 25432a vii) 4556[34]4a viii) 4655[34]4a ix) [34]22 x) 4445[2i] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
dásì | ásì | Irregular prefix allomorph | ɗasi | [5a] | HL | 0829 | gift | gift | n. 5/6 | i) dásì ii) Alɔŋgɔndi dasi na bosasa. iii) Atɔɔndi dasi e tɛi. iv) Alɔŋgɔncɛ dasi na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. v) Atɔɔncɛ dasi e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vi) Atokandi dasi dyamɛ. vii) Amutoka dasi dyamɛ. viii) dasi dya Ndanda ix) m̩vela mwa dasi |
i) gift ii) He looks at the gift courteously. iii) He sees the gift inside. iv) If he looks at the gift courteously, I will be happy. v) If he sees the gift inside, he will be happy. vi) He wants my gift. vii) He will want my gift. viii) Ndanda's gift ix) the color of the gift |
i) ɗasi ii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗasi na ɓosasa iii) atɔːⁿɗi ɗasi tɛi iv) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗasi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ v) atɔːⁿdʒɛ ɗasi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vi) atokaⁿɗi ɗasi ɗʲamɛ vii) amutoka ɗasi ɗʲamɛ viii) ɗasi ɗʲa ⁿɗaⁿɗa ix) m̩vela mʷa ɗasi |
i) [5a]
ii) 3355[64]322a iii) 3445[64]5a iv) 3454[64]322225432a v) 3554[64]5B, 25432a vi) 3445[64]5a vii) 4655[64]5a viii) [53]422 ix) 4445[6a] |
i) Isolation (sg)
ii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iii) 2. He sees the _____ inside (sg) iv) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) v) 4. If he sees the _____ inside (sg) vi) 5. He wants my _____ (sg) vii) 6. He will want my _____ (sg) viii) 7. Ndanda's _____ (sg) ix) 8. The color of _____ (sg) |
||||
dìlɔ̂ | lɔ̂ | màlɔ̂ | Irregular prefix allomorph | ɗilɔ | [q] | HL | 0013 | ear | ear | n. 5/6 | i) dìlɔ̂ ii) màlɔ̂ iii) Alɔŋgɔndi dilɔ na bosasa. iv) Atɔɔndi dilɔ e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ dilɔ na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ dilɔ e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi dilɔ dyamɛ. viii) Amutoka dilɔ dyamɛ. ix) dilɔ dya Ndanda x) m̩vela mwa dilɔ |
i) ear ii) ears iii) He looks at the ear courteously. iv) He sees the ear inside. v) If he looks at the ear courteously, I will be happy. vi) If he sees the ear inside, he will be happy. vii) He wants my ear. viii) He will want my ear. ix) Ndanda's ear x) the color of the ear |
i) ɗilɔ ii) malɔ iii) alɔⁿgɔⁿɗi ɗilɔ na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi ɗilɔ tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ ɗilɔ na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ ɗilɔ tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi ɗilɔ ɗʲamɛ viii) amutoka ɗilɔ ɗʲamɛ ix) ɗilɔ ɗʲa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa ɗilɔ |
i) 3[q]
ii) 3[q] iii) 4466[35]322a iv) 4466[35]6a v) 4466[35]322B, 25432a vi) 465[35]6B, 25432a vii) 4666[35]6a viii) 4654[24]5a ix) [35]522 x) 3335[2p] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
dùwée | wée | màwée | Irregular prefix allomorph | ɗuwe | [54] | HL | tear (from eye) | tear | n. 5/6 | i) dùwée ii) màwée |
i) tear ii) tears |
i) ɗuwe ii) maweː |
i) 3[54]
ii) 3[54] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||||
múdì | dì | mídì | Irregular prefix allomorph | muɗi | [a] | HL | 0671 | room, side, part (of a house) | part(of.house) | n. 3/4 | i) mudi ii) midi iii) mudi mwa mbadi |
i) room ii) rooms iii) part of the house |
i) muɗi ii) miɗi iii) muɗi mʷa ⁿɓaɗi |
i) 5[a]
ii) 5[a] iii) [63]523 |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) Unique Frame |
|||
vyémbò | émbò | lémbò | Irregular prefix allomorph | vʲeⁿɓo | [5a] | HL | 0879 | song | song | n. 19/13 | Homophonous Root: lémbò | i) vyémbò ii) lémbò |
i) song ii) songs |
i) vʲeⁿɓo ii) leⁿɓo |
i) [5a]
ii) [5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
||
èímà | ímà | bèémà | Root changes | eima | [5a] | HL | 1385 | thing | thing | n. 7/8 | i) èímà ii) bèémà |
i) thing ii) things |
i) eima ii) ɓeːma |
i) 4[5a]
ii) 4[5a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) |
|||
mùmú | mú | wàámu | Root changes | mumu | [5] | H | 1. 0328 2. 0362 |
1. man 2. husband |
1. man 2. husband |
1. n. 1/2 2. n. 1/2 |
i) mùmú ii) wàámu iii) Alɔŋgɔndi mumu na bosasa. iv) Atɔɔndi mumu e tɛi. v) Atɔɔncɛ mumu na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mumu e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mumu aamɛ. viii) Amutoka mumu aamɛ. ix) mumu a Ndanda x) m̩vela mwa mumu |
i) man ii) men iii) He looks at the man courteously. iv) He sees the man inside. v) If he sees the man courteously, I will be happy. vi) If he sees the man inside, he will be happy. vii) He wants my man. viii) He will want my man. ix) Ndanda's man x) the color of the man |
i) mumu ii) waamu iii) alɔⁿgɔⁿɗi mumu na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mumu tɛi v) atɔɔⁿdʒɛ mumu na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mumu tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mumu amɛ viii) amutoka mumu amɛ ix) mumu a ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mumu |
i) 4[5]
ii) 4[54] iii) 44662[4]322a iv) 45563[4]5a v) 46652[4]222225432a vi) 46653[4]5B, 25432a vii) 45562[3]3a viii) 46552[3]3a ix) 3[4]22 x) 4445[33] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) Unique Frame vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |
|||
mwɛ́ncì | ɛ́ncì | wàáncì | Root changes | mʷɛⁿdʒi | [5a] | HL | 1. 0385 2. 0384 3. 1588 4. 1588 |
1. stranger 2. guest, visitor 3. new (person) 4. foreign (person) |
1. stranger 2. visitor 3. new 4. foreign |
1. n. 3/2 2. n. 3/2 3. n. 3/2 4. n. 3/2 |
Subentry of: -i
|
i) mwɛ́ncì ii) wàáncì iii) Alɔŋgɔndi mwɛnci na bosasa. iv) Atɔɔndi mwɛnci e tɛi. v) Alɔŋgɔncɛ mwɛnci na bosasa, namuoka enyɛŋgɛ. vi) Atɔɔncɛ mwɛnci e tɛi, amuoka enyɛŋgɛ. vii) Atokandi mwɛnci mwamɛ. viii) Amutoka mwɛnci mwamɛ. ix) mwɛnci mwa Ndanda x) m̩vela mwa mwɛnci |
i) stranger ii) strangers iii) He looks at the stranger courteously. iv) He sees the stranger inside. v) If he looks at the stranger courteously, I will be happy. vi) If he sees the stranger inside, he will be happy. vii) He wants my stranger. viii) He will want my stranger. ix) Ndanda's stranger x) the color of the stranger |
i) mʷɛⁿdʒi ii) waːⁿdʒi iii) alɔⁿgɔⁿɗi mʷɛⁿdʒi na ɓosasa iv) atɔːⁿɗi mʷɛⁿdʒi tɛi v) alɔⁿgɔⁿdʒɛ mʷɛⁿdʒi na ɓosasa, namoːka nʲɛⁿgɛ vi) atɔːⁿdʒɛ mʷɛⁿdʒi tɛi, amoːka nʲɛⁿgɛ vii) atokaⁿɗi mʷɛⁿdʒi mʷamɛ viii) amutoka mʷɛⁿdʒi mʷamɛ ix) mʷɛⁿdʒi mʷa ⁿɗaⁿɗa x) m̩vela mʷa mʷɛⁿdʒi |
i) [5a]
ii) 3[5a] iii) 4466[54]322a iv) 4666[53]5a v) 4465[43]222225432a vi) 4665[43]5B, 25432a vii) 4556[43]5a viii) 4655[43]5a ix) [53]422 x) 4445[4a] |
i) Isolation (sg)
ii) Isolation (pl) iii) 1. He looks at the _____ courteously (sg) iv) 2. He sees the _____ inside (sg) v) 3. If he looks at the _____ courteously (sg) vi) 4. If he sees the _____ inside (sg) vii) 5. He wants my _____ (sg) viii) 6. He will want my _____ (sg) ix) 7. Ndanda's _____ (sg) x) 8. The color of _____ (sg) |